后汉书·皇后纪(伏皇后、曹皇后)

晓明阅览过去 2024-10-24 15:57:50
献帝伏皇后讳寿,琅邪东武人,大司徒湛之八世孙也。 译文:伏皇后名叫伏寿,琅邪郡东武县人,是大司徒伏湛的八世孙‌。 父完,沉深有大度,袭爵不其侯,尚桓帝女阳安公主,为侍中。 译文:伏寿的父亲名叫伏完,为人深沉有度量,继承了不其侯的爵位,还娶了汉桓帝的女儿阳安公主为妻,在朝中担任侍中一职。 初平元年,从大驾西迁长安,后时入掖庭为贵人。 译文:汉献帝初平元年(公元190年),朝廷从洛阳迁往长安后伏寿被纳入掖庭成为贵人‌。 兴平二年,立为皇后,完迁执金吾。 译文:汉献帝兴平二年(公元195年),伏寿被册立为皇后,其父伏完被任命为执金吾。 帝寻而东归,李傕、郭汜等追败乘舆于曹阳,帝乃潜夜度河走,六宫皆步行出营。 译文:‌汉献帝在逃亡东归的过程中,遭遇了李傕、郭汜等势力的追击,最终在夜间潜渡黄河逃走,六宫人员只能步行赶路。 后手持缣数匹,董承使符节令孙徽以刃胁夺之,杀傍侍者,血溅后衣。 译文:当时伏皇后手里拿着几匹绢,董承指使符节令孙徽用刀胁迫伏皇后交出绢,在争夺过程中,伏皇后的侍者被杀,血溅到了伏皇后的衣服上。 既至安邑,御服穿敝,唯以枣栗为粮。建安元年,拜完辅国将军,仪比三司。 译文:汉献帝一行到达安邑时,汉献帝的御服已经破旧不堪,只能以枣子和栗子作为食物。汉献帝建安元年(公元196年),任命伏完为辅国将军,仪制同于三公。 完以政在曹操,自嫌尊戚,乃上印绶,拜中散大夫,寻迁屯骑校尉。十四年卒,子典嗣。 译文:‌伏完因为担心曹操逐渐掌握朝政大权,便主动交出官印,然后被任命为中散大夫,后来升任屯骑校尉。伏完于建安十四年(公元209年)去世,其子伏典继承爵位。 自帝都许,守位而已,宿卫兵侍,莫非曹氏党旧姻戚。 译文:自从汉献帝迁都到许都后,汉献帝的处境仅仅是保住了皇帝的头衔而已,他身边的侍卫和官员大多是曹操的亲信和亲戚。 议郎赵彦尝为帝陈言时策,曹操恶而杀之。其余内外,多见诛戮。 译文:议郎赵彦曾为汉献帝提出一些对曹操不利的策略,曹操对此感到不满,因此杀了赵彦。 操后以事入见殿中,帝不任其愤,因曰:"君若能相辅,则厚;不尔,幸垂恩相舍。"操失色,俯仰求出。 译文:一次曹操有事进入内宫拜见汉献帝,汉献帝对此感到非常愤怒,献帝生气的对曹操说:“如果先生能真心辅佐朕,那么请优待朕和朕的臣子;如果不能,那么请先生大发慈悲,放弃朕吧。‌”曹操听到汉献帝的话后,脸色大变,连忙低头行礼并请求离开。‌ 旧仪,三公领兵朝见,令虎贲执刃挟之。 译文:按照旧例,礼仪规定中,三公在朝见皇帝时,需要带领士兵前往,并且由虎贲卫士手持武器着三公,以确保他们的服从和安全。‌ 操出,顾左右,汗流浃背,自后不敢复朝请。董承女为贵人,操诛承而求贵人杀之。 译文:曹操退出之后,顾盼左右,汗流浃背。董承的女儿是汉献帝的贵人,曹操因为与董承产生矛盾准备诛杀董承,同时要求一并诛杀董贵人。‌ 帝以贵人有妊,累为请,不能得。后自是怀惧,乃与父完书,言曹操残逼之状,令密图之。 译文:汉献帝以董贵人怀有身孕,多次向曹操请求不要杀董贵人,但未能如愿。‌伏皇后因为曹操的残暴行为感到恐惧,于是给她的父亲伏完写信,描述了曹操的暴行,并请父亲谋划用什么方法除掉曹操。‌ 完不敢发,至十九年,事乃露泄。 译文:伏完一直不敢动手,直到建安十九年,此情才暴露出来。‌ 操追大怒,遂逼帝废后,假为策曰:"皇后寿,得由卑贱,登显尊极,自处椒房,二纪于兹。 译文:曹操大怒下令追查,便逼着献帝废去伏皇后,并假借皇帝名义下诏说:“皇后伏寿出身卑微,最终登上了尊贵的皇后之位,一直在宫中生活了二十四年。‌ 既无任、姒徽音之美,又乏谨身养己之福,而阴怀妒害,苞藏祸心,弗可以承天命,奉祖宗。 译文:既没有任氏的美貌,也没有姒氏的美好声誉,其个人缺乏自我修养和自我管理的能力,内心充满了嫉妒和恶意,隐藏着不良的企图,因此不具备承担祭祀宗庙的重大责任。 今使御史大夫郗虑持节策诏,其上皇后玺绶,退避中宫,迁于它馆。鸣呼伤哉!自寿取之,未致于理,为幸多焉。" 译文:命令御史大夫郗虑持节策诏,收缴皇后玺绶,让皇后退避中宫,迁居到其他馆舍。唉,真是悲伤啊!这是伏寿自取其祸,没有治她的罪,已经够宽容的了!‌” 又以尚书令华歆为郗虑副,勒兵入宫收后。闭户藏壁中,歆就牵后出。 译文:‌尚书令华歆和郗虑被任命为副手,带领士兵进入皇宫逮捕伏皇后。‌伏皇后紧闭门户将书信藏于墙壁中,华歆伸手将伏后牵出。 时帝在外殿,引虑于坐。后被发徒跣行泣过诀曰:"不能复相活邪?" 译文:当时汉献帝在外殿,引导郗虑座下。伏皇后披发赤脚徒步而行哭泣着经过献帝面前告别说“:陛下不能再让我活下去吗?” 帝曰:"我亦不知命在何时!"顾谓虑曰:"郗公,天下宁有是邪?"遂将后下暴室,以幽崩。 译文:献帝说“:朕都不知朕的性命还能延续到何时!”献帝回头对郗虑说:“郗公,天下难道有这样的事吗?”随后将伏皇后下到暴室,最终导致她被幽禁而死。‌ 所生二皇子,皆鸩杀之。后在位二十年,兄弟及宗族死者百余人,母盈等十九人徙涿郡。 译文:伏皇后的两个儿子也被毒杀。‌伏皇后为后二十年,其兄弟及宗族株连死者百余人,她母亲盈等十九人被流放到涿郡。 献穆曹皇后讳节,魏公曹操之中女也。 译文:‌献穆曹皇后名叫曹节,是曹操的二女儿。‌ 建安十八年,操进三女宪、节、华为夫人,聘以束帛玄纁五万匹,小者待年于国。 译文:建安十八年(公元213年),曹操进纳三个女儿曹宪、曹节、曹华为汉献帝的夫人,曹操将五万匹黑色和浅红色的束帛作为聘礼,送给汉献帝刘协,年纪小的女儿曹操将其留在封国内等待成年。 十九年,并拜为贵人。及伏皇后被弑,明年,立节为皇后。 译文:建安十九年(公元214年),曹节被册立为贵人。在伏皇后被杀的第二年,献帝册立曹操的女儿曹节为皇后。‌ 魏受禅,遣使求玺绶,后怒不与。 译文:‌魏受汉献帝禅位,派使者索取玺绶,皇后曹节愤怒拒绝。‌ 如此数辈,后乃呼使者人,亲数让之,以玺抵轩下,因涕泣横流曰:"天不祚尔!" 译文:魏文帝曹丕的使者多次前来请求玺绶,皇后曹节愤怒地拒绝并痛斥他们,最终将玺绶扔在地上,哭泣着说:“你们不会长久的!”‌‌ 左右皆莫能仰视。后在位七年。魏氏既立,以后为山阳公夫人。 译文:在曹节拒绝交出玉玺后,左右随侍者都不敢抬头看她,她在位七年。当曹魏建立后,曹节被降为山阳公夫人。 自后四十一年,魏景元元年薨,合葬禅陵,车服礼仪皆依汉制。 译文:曹皇后于四十一年后魏景元元年(公元260年)去世,与献帝合葬禅陵,车服礼仪都遵循汉代的规定和标准。 论曰:汉世皇后无谥,皆因帝谥以为称。虽吕氏专政,上官临制,亦无殊号。 译文:在汉代,皇后并没有独立的谥号,而是沿用皇帝的谥号作为自己的称号。即使像吕后那样专政和上官皇后那样临朝称制,也没有使用不同的称号。 中兴,明帝始建光烈之称,其后并以德为配,至于贤愚优劣,混同一贯,故马、窦二后惧称德焉。 译文:光武中兴,明帝继位,明帝首次为其母亲阴皇后冠以“光烈”的称号,之后的皇后都以“德”作为配称,无论贤明还是愚笨,优秀还是劣等,都被视为同等重要,因此马皇后和窦皇后都被尊称为“德”。 其余唯帝之庶母及蕃王承统,以追尊之重,特为其号,如恭怀、孝崇之比是也。 译文:对于皇帝的庶母以及藩王继承统治的情况,由于追尊的重要性,特别给予她们特殊的称号,如恭怀、孝崇等。 初平中,蔡邕始追正和熹之谥,其安思、顺烈以下,皆依而加焉。 译文:‌蔡邕在初平年间开始追正和熹皇后的谥号,并依此为安思、顺烈等皇后加谥。 赞曰:坤惟厚载,阴正乎内《诗》美好逑,《易》称归妹。祁祁皇孋,言观贞淑。 译文:史家赞颂说: 在《诗经》中,“坤惟厚载”指的是地(坤)的厚德载物,象征着女性的宽容和承载家庭的重任;“阴正乎内”则强调女性在家庭中的正面影响和内在的端正。在《易经》中,“美好逑”指的是《归妹》卦,象征着婚姻和家庭的和谐,“归妹”意味着女子出嫁,象征着女子在家庭中的重要作用‌。 媚兹良哲,承我天禄。班政兰闺,宣礼椒屋。既云德升,亦曰幸进。 译文:皇后需要具有卓越的智慧和品德,她们承担着国家的福祉,是国家幸运的象征。在后宫中推行政治和礼仪,教育宫女,传播礼仪和文化,维护宫廷的秩序和礼仪。这些女性不仅个人品德高尚,而且她们的晋升也是国家之幸,表明了她们对国家的积极影响。 身当隆极,族渐河润。视景争晖,方山并峻。乘刚多阻,行地必顺。 译文:达到至高的地位,家族因为个人的成功而逐渐繁荣,如同河流滋润大地一样。如同日出时的景象,多个景象争相闪耀,如同方山并立,峻峭挺拔。 咎集骄满,福协贞信。庆延自己,祸成谁衅。 译文:骄傲自满会导致灾祸,而坚持诚信则会带来福祉。骄傲自满会导致灾祸,而坚持诚信则会带来福祉‌ 汉制,皇女皆封县公主,仪服同列侯。其尊崇者,加号长公主,仪服同蕃王。 译文:在汉朝,皇女被封为县公主,其仪服与列侯相同。对于地位尊崇的皇女,加号长公主,其仪服与蕃王相同。 诸王女皆封乡、亭公主,仪服同乡、亭侯。 译文:诸王的女儿被封为乡公主或亭公主,她们的仪仗和服饰与乡侯或亭侯相同。 肃宗唯特封东平宪王苍、琅邪孝王京女为县公主。其后安帝、桓帝妹亦封长公主,同之皇女。 译文:在历代藩王的女儿中,只有在汉章帝时东平宪王苍和琅邪孝王京的女儿被封为县公主。安帝和桓帝的妹妹也被封为长公主,与皇帝的女儿享有相同的地位和待遇。 其皇女封公主者,所生之子袭母封为列侯,皆传国于后。乡、亭之封,则不传袭。 译文:在当时皇帝的女儿被封为公主,她们所生的儿子可以继承母亲的封号,并且这个封号可以世代相传。乡侯和亭侯的封号不像县侯那样可以世袭。 其职僚品秩,事在《百官志》。不足别载,故附于后纪末。 译文:品秩不仅包括官品,还包括俸禄等,品秩的具体内容和规定记载在《百官志》中‌。由于内容不足够单独成篇,所以将其附在后面的篇章末尾。 皇女义王,建武十五年封舞阳长公主,适陵乡侯太仆梁松。松坐诽谤诛。 译文:光武帝刘秀的长女刘义王,在建武十五年被封为舞阳长公主,并嫁给了梁松。‌梁松是陵乡侯、太仆,后来因牵连诽谤罪被诛 皇女中礼,十五年封涅阳公主,适显亲侯大鸿胪窦固,肃宗尊为长公主。 译文:‌光武帝刘秀的女儿刘中礼,在在建武十五年被封为涅阳公主,嫁给了显亲侯大鸿胪窦固,肃宗汉章帝尊其为长公主。‌ 皇女红夫,十五年封馆陶公主,适驸马都尉韩光。光坐与淮阳王延谋反诛。 译文:光武帝刘秀的女儿刘红,在建武十五年被封为馆陶公主,嫁给了驸马都尉韩光。然而,韩光后来因为与淮阳王刘延密谋反叛,最终被处决。 皇女礼刘,十七年封淯阳公主,适阳安侯长乐少府郭璜。璜坐与窦宪谋反诛。 译文:光武帝刘秀的女儿刘礼刘,在建武十七年被封为淯阳公主,随后嫁给了长乐少府郭璜。然而,郭璜后来因为参与窦宪的谋反活动而被处决‌ 皇女绶,二十一年封郦邑公主,适新阳侯世子阴丰。丰害主,诛死。 译文:‌光武帝刘秀的女儿刘绶在建武二十一年被封为郦邑公主嫁给了新阳侯世子阴丰,但阴丰因冲动杀死了刘绶,最终被诛杀。 世祖五女。 译文:以上是光武帝五个女儿的情况。 皇女姬,永平二年封获嘉长公主,适杨邑侯将作大匠冯柱。 译文:汉明帝刘庄的女儿刘姬在永平二年被封为获嘉长公主,并嫁给了杨邑侯将作大匠冯柱。 皇女奴,三年封平阳公主,适大鸿胪冯顺。 译文:汉明帝刘庄的女儿刘奴,在永平三年被封为平阳公主,并嫁给了大鸿胪冯顺。‌‌ 皇女迎,三年封隆虑公主,适牟平侯耿袭。 译文:汉明帝刘庄的女儿刘迎,在永平三年被封为隆虑公主,并嫁给了牟平侯耿袭。 皇女次,三年封平氏公主。 译文:‌汉明帝刘庄的女儿刘次,在永平三年被封为平氏公主。 皇女致,三年封沁水公主。适高密侯邓乾。 译文:汉明帝刘庄的女儿刘致,在永平三年被封为沁水公主,并嫁给了高密侯邓乾。 皇女小姬,十二年封平皋公主,适昌安侯侍中邓蕃。 译文:汉明帝刘庄的女儿刘小姬,在永平十二年被封为平皋公主,并嫁给了昌安侯侍中邓蕃。 皇女仲,十七年封浚仪公主,适軮(yǎng)侯黄门侍郎王度。 译文:汉明帝刘庄的女儿刘仲,在永平十七年被封为浚仪公主,并嫁给了軮侯黄门侍郎王度。 皇女惠,十七年封武安公主,适征羌侯世子黄门侍郎来棱,安帝尊为长公主。 译文:汉明帝刘庄的女儿刘惠,在永平十七年被封为武安公主,并嫁给了征羌侯世子黄门侍郎来棱。在汉安帝时期,刘惠被尊为长公主。 皇女臣,建初元年封鲁阳公主。 译文:汉明帝刘庄的女儿刘臣,在建初元年被封为鲁阳公主。 皇女小迎,元年封乐平公主。 译文:汉明帝刘庄的女儿刘小迎,‌在建初元年被封为乐平公主。 皇女小民,元年封成安公主。 译文:汉明帝刘庄的女儿刘小民,在建初元年被封为成安公主。 显宗十一女。 译文:以上是汉明帝刘庄十一个女儿的情况。 皇女男,建初四年封武德长公主。 译文:汉章帝刘炟的女儿‌刘男,在建初四年被封为武德长公主 皇女王,四年封平邑公主,适黄门侍郎冯由。 译文:汉章帝刘炟的女儿‌刘王,在建初四年被封为平邑公主,嫁给黄门侍郎冯由。 皇女吉,永元五年封阴安公主。 译文:汉章帝刘炟的女儿‌刘吉,在永元五年被封为阴安公主。 肃宗三女。 译文:以上是汉章帝刘炟三个女儿的情况。 皇女保,延平元年封脩武长公主。 译文:汉和帝刘肇的女儿刘保,在延平元年被封为修武长公主。 皇女成,元年封共邑公主。 译文:汉和帝刘肇的女儿刘成,在延平元年被封为共邑公主。 皇女利,元年封临颍公主,适即墨侯侍中贾建。 译文:汉和帝刘肇的女儿刘利,在延平元年被封为临颍公主,嫁给即墨侯侍中贾建。 皇女兴,元年封闻喜公主。 译文:汉和帝刘肇的女儿刘兴,在延平元年被封为闻喜公主。 和帝四女。 译文:以上是汉和帝刘肇四个女儿的情况。 皇女生,永和三年封舞阳长公主。 译文:汉顺帝刘保的女儿刘生,在永和三年被封为舞阳长公主。 皇女成男,三年封冠军长公主。 译文:汉顺帝刘保的女儿刘成男,在永和三年被封为冠军长公主。 皇女广,永和六年封汝阳长公主。 译文:汉顺帝刘保的女儿刘广,在永和三年被封为汝阳长公主。 顺帝三女。 译文:以上是汉顺帝三个女儿的情况。 皇女华,延熹元年封阳安长公主,适不其侯辅国将军伏完。 译文:汉桓帝刘志的女儿刘华,在延熹元年被封为阳安长公主,嫁给不其侯辅国将军伏完。 皇女坚,七年封颍阴长公主。 译文:汉桓帝刘志的女儿刘坚,在延熹七年被封为颍阴长公主。 皇女脩,七年封阳翟长公主。 译文:汉桓帝刘志的女儿刘修,在延熹七年被封为阳翟长公主。 桓帝三女。 译文:以上是汉桓帝三个女儿的情况。 皇女某,光和三年封万年公主。 译文:汉灵帝有一女,于光和三年被封为万年公主。 灵帝一女。 译文:以上是汉灵帝一个女儿的情况。
0 阅读:0