“No dress”这个表述在国外社交场合中非常常见,它意味着没有特定的着装要求,大家可以随意穿着。这种表述更多地适用于非正式的聚会,如家庭聚会、朋友聚会或户外野餐等。在这些场合中,大家更注重的是轻松愉快的氛围和彼此之间的交流与互动,而不是穿着打扮的华丽程度。
例如:
I’m going to a casual party tonight, so I don’t need to worry about dressing up. It’s a no dress event.
我今晚要去一个随意的聚会,所以我不用担心盛装打扮。这是一个没有着装要求的聚会。
“盛装打扮”用英语怎么说?“盛装打扮”在英语中有一个非常生动的表达——dress up。想象一下,当你为了参加一场盛大的宴会或舞会,精心挑选了华丽的礼服,戴上璀璨的珠宝,还特意做了发型和化妆,这就是dress up的生动写照。
例句:
She always likes to dress up for special occasions.
她总是喜欢在特殊场合盛装打扮。
“穿着得体”英语怎么说?“穿着得体”在英语中可以用“appropriate attire”或“proper attire”来表达。这两个短语都强调了在不同场合穿着的适宜性。appropriate的意思是适当的、合适的,而proper的意思是正确的、适宜的。它们都可以用来描述一个人在不同场合下穿着的得体程度。
例句:
It is important to wear appropriate attire for a job interview.
面试时穿着得体很重要。
Proper attire is required for attending formal events.
参加正式活动需要穿着得体。
“着装要求”英语怎么说?“着装要求”在英语中常用的表达是dress code。这个短语适用于大多数正式场合,如宴会、舞会、颁奖典礼等。在这些场合中,主办者通常会明确告知参加者应该穿什么样的服装,以确保活动的整体氛围和格调。
例句:
The dress code for the wedding was black tie.
婚礼的着装要求是黑领结。
Please check the dress code before attending the event.
参加活动前请确认着装要求。