诗歌|艾米莉·勃朗特:你冷吗,在地下

迎蕾格命 2024-11-05 11:44:40

名家诗歌

你冷吗,在地下,盖着厚厚的积雪

远离人世,在寒冷阴郁的墓里?

当你终于被隔绝一切的时间隔绝

唯一的爱人啊,我岂能忘了爱你?

如今我已孤单,但难道我的思念

不再徘徊在北方的海岸和山岗,

并歇息在遍地蕨叶和丛丛石南

把你高尚的心永远覆盖的地方?

你在地下已冷,而十五个寒冬

已从棕色的山岗上融成了阳春;

经过这么多年头的变迁和哀痛,

那长相忆的灵魂已够得上忠贞!

青春的甜爱,我若忘了你,请原谅我,

人世之潮正不由自主地把我推送,

别的愿望和别的希望缠住了我,

它们遮掩了你,但不会对你不公!

再没有迟来的光照耀我的天字,

再没有第二个黎明为我发光,

我一生的幸福都是你的生命给予,

我一生的幸福啊,都已和你合葬。

可是,当金色梦中的日子消逝,

就连绝望也未能摧毁整个生活,

于是,我学会了对生活珍惜、支持,

靠其他来充实生活,而不靠欢乐。

我禁止我青春的灵魂对你渴望,

我抑制无用的激情进发的泪滴,

我严拒我对你坟墓的如火的向往——

那个墓啊,比我自己的更属于自己。

即便如此,我不敢听任灵魂苦思,

不敢迷恋于回忆的剧痛和狂喜;

一旦在那最神圣的痛苦中沉醉,

叫我怎能再寻求这空虚的人世?

红雀飞舞在岩石谷中

红雀飞舞在岩石谷中.

百灵在荒野上空高翔,

蜜蜂在石南花间,而花丛

把我美丽的爱人隐藏;

野鹿在她胸口上吃草.

野鸟在那儿做官孵卵,

他们啊——她之所爱,

已经志了她,任她孤单。

我料想,当坟墓的暗墙

刚刚把她的形体图住,

他们曾以为他们的心房

将永远忘却欢乐幸福。

当初他们以为悲哀的潮水

将流遍未来的年代.

但如今哪儿有他们的泪?

他们的悲痛又安在?

罢了,让他们争夺荣誉之风,

或去追逐欢乐之影,

死之国土的居住者啊

已不同往日,无动于衷。

即使他们永远望着她,

并且哭叫到泪泉枯干,

她也静静睡着,不会回答,

哪怕答以一声长叹。

吹吧,西风,吹这寂寞的坟,

夏天的溪水呀,小声丁冬!

这儿不需要别的声音

安慰我爱人的梦。

艾米莉·勃朗特(Emily Jane Bronte,1818年7月30日-1848年12月19日),19世纪英国作家与诗人,著名的勃朗特三姐妹之一,世界文学名著《呼啸山庄》的作者。这部作品是艾米莉·勃朗特一生中唯一的一部小说,奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。此外,她还创作了193首诗,被认为是英国一位天才型的女作家。

0 阅读:1