揭秘悟空“背后的男人”!这么帅的动作原来是真人动捕

哀上李金锐 2024-08-26 14:54:49

这两天,《黑神话:悟空》火爆全网,除了精美的游戏画面、扣人心弦的剧情发展外,还有很多网友被游戏里的动作设计吸引。国外游戏网站GameBuzz评价称,玩家可以欣赏到迅捷的杂技动作,见识到悟空的速度和技巧。参考

As a big highlight of Black Myth: Wukong, the thrilling combat has captivated players worldwide with its martial arts-inspired movements that seamlessly blend with the game's combat effects, character personalities, and its overall style.

"The game uses traditional Chinese martial arts, especially monkey-style kung fu," wrote foreign game website GameBuzz on Tuesday. "You will enjoy quick, acrobatic moves that show off Wukong's speed and skill."

流畅的打斗,逼真的动作、神态,这些动作是怎么制作的?背后又有哪些故事?

这些角色背后都有他的影子

为了还原游戏最真实人物角色的部分,《黑神话:悟空》运用了大量动作捕捉技术以及专业的动捕演员。动捕演员们穿着动捕服,并在身上贴上反光点,由多个摄像机进行360度的拍摄录制,把人的动作捕捉成虚拟数据套到虚拟模型上,经过精修等一系列工作后,最终在游戏中呈现。

Its breathtaking, highly-acclaimed combat was made possible by a powerful game engine, the efforts of game animators, and the equally important motion capture work. All these can be largely attributed to the motion capture efforts of professional martial arts actors.

在《黑神话:悟空》中,来自山东淄博的小伙殷凯,承担了游戏主角“天命人”的大部分动捕工作。

A professional martial arts actor and one of China's most experienced motion capture artists, 28-year-old Yin embodied nearly 70 percent of the characters in the game.

最初得知自己要在西游题材的游戏中扮演悟空时,殷凯特别兴奋。“很多人小时候都有一个齐天大圣的梦,我从小练武术也学过猴棍,于是一拍即合。”

游戏中,角色的每个动作、招式都要细细打磨才能呈现。表演中,为使打斗场面既激烈又充满美感,殷凯融入了很多中国武术、戏曲元素。

"We tried to flexibly incorporate traditional martial arts moves into combat, taking into account the distinctive traits of characters, as well as the game's strong sense of combat and force," Yin said.

动捕演员要用身体动作,为角色赋予个性。为了塑造好相应角色的动作,殷凯还会去观察,比如表现“天命人”的猴性和灵性,殷凯就得去琢磨、模仿。

"'The Destined One' is a monkey, so we added elements of the martial arts routine 'monkey staff' into his moves, such as one move in which he climbs onto an upright standing staff," he exampled.

Apart from the moves in fights, Yin also embodied lots of details of characters, including their facial expressions and subtle body movements, so as to make these virtual characters come to life.

除了“天命人”,游戏内一些大家熟悉的精英怪,比如火刀狼、虎先锋等也有他参演的身影。饰演这些角色时,殷凯会丰富他们独特的性格特点。“我们每拍一个角色,都会提前跟导演沟通角色的性格以及人物小传,比如他用什么武器,用什么招式等。”

He shared some of his most memorable moments during the capture sessions, such as him embodying the enemies Tiger Vanguard and Daoist Mi, or "an old monkey that guides the player at the beginning".

殷凯介绍,动捕演员的工作更偏向幕后。“经常在完成一个角色的动作后,匹配到游戏中去看效果,不合适就推翻重新定制动作捕捉方案,直到满意为止,有时一次拍摄,可能要从早上10点一直到晚上2点。”

对于殷凯来说,自从踏入动捕演员这一行的那一天起,苦和累就已成家常便饭,但看到自己的表演被大家喜爱,他感觉一切都值了。而看到中华优秀传统文化借游戏出海,殷凯表示十分自豪。

Yin said he is excited to see excellent traditional Chinese culture, such asic folklore, ancient buildings and martial arts, become better known and loved by more people all over the globe.

殷凯表示,他很开心能看到优秀的中国传统文化被全球更多人认识和喜爱,如经典民间故事、古建筑和武术。

"Black Myth: Wukong is more than a game now, it contains many culture-level values," he said. "For me, I feel very proud of being a part of the game to carry forward martial arts in a new way."

他说:“《黑神话:悟空》现在不仅仅是一款游戏,它还蕴含着许多文化层面的价值。对我来说,能够参与这款游戏并以一种新的方式传承武术,我感到非常自豪。”

0 阅读:79