后汉书·皇后纪(董皇后、宋皇后)

晓明阅览过去 2024-10-23 15:48:48
孝仁董皇后讳某,河间人。为解犊亭侯苌夫人,生灵帝。 译文:孝仁董皇后,是河间人。嫁给了解渎亭侯刘苌为夫人,是汉灵帝刘宏的生母。 建宁元年,帝即位,追尊苌为孝仁皇,陵曰慎陵,以后为慎园贵人。 译文:建宁元年(公元168年),汉灵帝刘宏即皇帝位,追尊父亲刘苌为孝仁皇,陵称慎陵,封生母董氏为慎园贵人。 及窦氏诛,明年,帝使中常侍迎贵人,并征贵人兄宠到京师,上尊号曰孝仁皇后,居南宫嘉德殿,宫称永乐。 译文:到窦氏一族被宦官诛灭流放时的第二年,汉灵帝派遣中常侍带人迎接母亲董氏来京,并且同时征召了董氏的哥哥董宠一同来京。汉灵帝为母亲上尊号为孝仁皇后,居于南宫嘉德殿,居所称永乐宫。 拜宠执金吾。后坐矫称永乐后属请,下狱死。 译文:任命舅舅董宠为执金吾。董宠后来因为假借永乐宫后属的名义为他人请托获罪,下狱而死。 及窦太后崩,始与朝政,使帝卖官求货,自纳金钱,盈满堂室。 译文:在窦太后去世后,董太后开始参与朝政,董太后教唆汉灵帝通过卖官来获取财物,自己则从中收取金钱,使得堂室充满了金钱。 中平五年,以后兄子卫尉脩侯重为骠骑将军,领兵千余人。 译文:汉灵帝中平五年(公元188年),汉灵帝任命孝仁皇后兄兄长之子卫尉修侯董重为骠骑将军,领兵千余人。 初,后自养皇子协,数劝帝立为太子,而何皇后恨之,议未及定而帝崩。 译文:‌董太后亲自抚养皇子刘协,常常劝说汉灵帝立刘协为太子,导致何皇后对此心生怨恨,汉灵帝去世前未确定太子人选。 何太后临朝,重与太后兄大将军进权势相害,后每欲参干政事,太后辄相禁塞。 译文:何太后临朝期间,其兄大将军何进与董太后之间存在权力斗争,董太后经常试图干预朝政,但何进常常阻止董太后参与朝政。 后忿恚詈言曰:"汝今辀张,怙汝兄耶?当敕票骑断何进头来。"何太后闻,以告进。 译文:董太后愤怒的骂道“:你现在这么嚣张,不就是依靠你的兄长何进吗?应当命令骠骑将军董重斩断何进的头拿来给我。”何太后得知后,何太后将董太后的言论告诉了何进。 进与三公及弟车骑将军苗等奏:"孝仁皇后使故中常侍夏惲、永乐太仆封谞等交通州郡,辜较在所珍宝货赂,悉入西省。 译文:何进与三公及弟弟车骑将军何苗等上奏说“:孝仁皇后指使原中常侍夏惲及永乐太仆封谞等人通过州郡官员收受贿赂,将这些珍宝收藏于西省。 蕃后故事不得留京师,舆服有章,膳羞有品。请永乐后迁宫本国。"奏可。 译文:根据历史惯例,藩王之妻不得长期留在京城,必须返回自己的封国。这是因为京城与封国在礼仪、服饰和饮食等方面有着严格的等级规定,以确保皇室和贵族的礼仪制度不被破坏。”皇帝批示“:可以。” 何进遂举兵围骠骑府,收重,重免官自杀。 译文:何进于是派兵围骠骑将军董重府第,拘捕董重,董重免官自杀。 后忧怖,疾病暴崩,在位二十二年。民间归咎何氏。丧还河间,合葬慎陵。 译文:‌董太后因忧惧而生病,最终暴毙,为后二十二年。民间将‌董太后的死因归咎于何氏家族。董太后被葬于河间,与其丈夫合葬在慎陵。 灵帝宋皇后讳某,扶风平陵人也,肃宗宋贵人之从曾孙也。 译文:汉灵帝宋皇后,扶风平陵人,是肃宗汉章帝刘炟宋贵人的堂曾孙。 建宁三年,选入掖庭为贵人。明年,立为皇后。父酆,执金吾,封不其乡侯。 译文:汉灵帝建宁三年(公元170年),宋皇后被选入掖庭为贵人。第二年,被立为皇后。其父宋酆,随后被任命执金吾,封为不其乡侯。 后无宠而居正位,后宫幸姬众,共谮毁。 译文:宋皇后虽然被立为正宫,但实际上并未得到汉灵帝的宠爱,后宫中其他受宠的嫔妃们联合起来诋毁宋皇后。 初,中常侍王甫枉诛勃海王悝及妃宋氏,妃即后之姑也。 译文:起初,中常侍宦官王甫枉杀了渤海王刘悝和他的王妃宋氏,而这位王妃宋氏正是后来成为皇后的宋氏的姑姑‌。 甫恐后怨之,乃与太中大夫程阿共构言皇后挟左道祝诅,帝信之。 译文:王甫担心宋皇后会怨恨自己,于是与太中大夫程阿一起向汉灵帝进谗言,诬陷宋皇后使用旁门左道诅咒汉皇帝,汉皇帝相信了他们的话‌。 光和元年,遂策收玺绶。后自致暴室,以忧死。在位八年。父及兄弟并被诛。 译文:光和三年(180),汉灵帝下诏收回宋皇后的印玺和绶带。宋皇后自己走进掖庭暴室,忧郁而死。为后八年,宋皇后的父亲及兄弟受到牵连都被诛杀。 诸常侍、小黄门在省闼者,皆怜宋氏无辜,共合钱物,收葬废后及酆父子,归宋氏旧茔皋门亭。 译文:一些常侍和小黄门都同情宋皇后的无辜和遭遇。他们共同筹钱,安葬了被废黜的宋皇后以及宋酆父子,并将他们安葬在宋氏家族的旧墓地皋门亭。 帝后梦见桓帝怒曰:"宋皇后有何罪过,而听用邪孽,使绝其命?勃海王悝既已自贬,又受诛毙。 译文:灵帝后来梦见桓帝发怒对自己说“:宋皇后何罪之有,你为什么听信谗言和宦官的诬告,将其废黜并软禁在冷宫中,最终郁郁而终呢?渤海王刘悝获罪已经被贬为廮陶王,你为什么还要赶尽杀绝。 今宋氏及悝自诉于天,上帝震怒,罪在难救。"梦殊明察。 译文:宋皇后和勃海王悝向上天申诉他们的冤情,导致上天震怒,你的罪过已经无法挽回。”这个梦的内容十分明白清楚。‌ 帝既觉而恐,以事问于羽林左监许永曰:"此何祥?其可攘乎?" 译文:灵帝醒来很是恐慌,就将自己梦到的内容向羽林左监许永咨询说“:这个梦预示着什么呢?可以将其禳除吗?” 永对曰:"宋皇后亲与陛下共承宗庙,母临万国,历年已久,海内蒙化,过恶无闻。 译文:许永回答道:“宋皇后与陛下共同承担宗庙祭祀的重任,管理国家事务已经很久了,全国上下都受到了她的教化,没有听说过她有什么过错。 而虚听谗妒之说,以致无辜之罪,身婴极诛,祸及家族,天下臣妾,咸为怨痛。 译文:由于陛下轻信谗言和嫉妒之心,导致无辜的人被定罪,最终遭受极刑,祸及家族,天下臣民都为此感到痛惜。 勃海王悝,桓帝母弟也。处国奉藩,未尝有过。陛下曾不证审,遂伏其辜。 译文:勃海王刘悝是汉桓帝的弟弟,被封为勃海王,负责管理自己的封地并奉朝廷之命行事,期间从未有什么差错。然而陛下未经查证,便对刘悝进行了处罚。 昔晋侯失刑,亦梦大厉被发属地。天道明察,鬼神难诬。 译文:当年晋侯因为冤枉处决了无辜的人,所以梦中见到一个头发散乱的地祇,晋侯因此意识到自己的错误,明白天道是明察的,鬼神是无法欺骗的‌。 宜并改葬,以安冤魂。反宋后之徙家,复勃海之先封,以消厥咎。"帝弗能用,寻亦崩焉。 译文:现在应该将宋皇后和她的家人改葬,以安抚冤魂;恢复宋皇后家族的封号和地位,以消除过去的罪责。”灵帝最终没有按许永建议的那样去做,没过多久也去世了。
0 阅读:1