不义之财如何翻译

英语单词句子笔记 2024-03-30 01:06:19
🚩最近多次遇到“不义之财”一词。 第一次与苏东坡有关,提到“非义不取”,“苟非吾之所有,虽一毫而莫取”的家风传承,前者英文翻译为“Take not what is ill-gotten”; 第二次则与缅北诈骗相关,缅方向中方移交3万多名诈骗分子,电诈背后涉及大量“脏款”,外网处理为“ill-gotten money”。 两者都可以理解为“不义之财”,都用到了“ill-gotten”,英文中更常见的搭配是“ ill-gotten gains(wealth/money)”。 ✍️ill-gotten gains(wealth/money) 中英解释: Things that someone has obtained in a dishonest or illegal way. 不义之财; 非法所得 中英例句: Ill-gotten gains never prosper. 不义之财不发。 除此之外,还有好些表达可以指代“不义之财”,比如: ✍️filthy lucre / ˈluːkə(r) / 中英解释: Money, especially if obtained dishonestly. 尤指通过不正当手段获得的金钱 中英例句: He would sell his soul for filthy lucre. 他会为了不义之财而出卖灵魂。 ⚠️最后“苟非吾之所有,虽一毫而莫取”的英文翻译给大家也分享一下: “If it is not mine, I shall not take even a dime." Cheers~

0 阅读:0
英语单词句子笔记

英语单词句子笔记

感谢大家的关注