不义之财如何翻译
英语单词句子笔记
2024-03-30 01:06:19
🚩最近多次遇到“不义之财”一词。
第一次与苏东坡有关,提到“非义不取”,“苟非吾之所有,虽一毫而莫取”的家风传承,前者英文翻译为“Take not what is ill-gotten”;
第二次则与缅北诈骗相关,缅方向中方移交3万多名诈骗分子,电诈背后涉及大量“脏款”,外网处理为“ill-gotten money”。
两者都可以理解为“不义之财”,都用到了“ill-gotten”,英文中更常见的搭配是“
ill-gotten gains(wealth/money)”。
✍️ill-gotten gains(wealth/money)
中英解释:
Things that someone has obtained in a dishonest or illegal way.
不义之财; 非法所得
中英例句:
Ill-gotten gains never prosper.
不义之财不发。
除此之外,还有好些表达可以指代“不义之财”,比如:
✍️filthy lucre / ˈluːkə(r) /
中英解释:
Money, especially if obtained dishonestly.
尤指通过不正当手段获得的金钱
中英例句:
He would sell his soul for filthy lucre.
他会为了不义之财而出卖灵魂。
⚠️最后“苟非吾之所有,虽一毫而莫取”的英文翻译给大家也分享一下:
“If it is not mine, I shall not take even a dime."
Cheers~
0
阅读:0