“欧佩克”为何翻译的极差? 石油输出国组织(Organizationoft

界嘉观历史 2024-06-12 09:33:37

“欧佩克”为何翻译的极差? 石油输出国组织(Organization of the Petroleum Exporting Countries)简称欧佩克(OPEC),由伊拉克、伊朗、科威特、沙特阿拉伯、委内瑞拉五国于1960年9月在伊拉克首都巴格达发起成立,现在已经扩展到十几个国家,成员主要是亚非拉的产油国。 直接把OPEC翻译成“欧佩克”,是一种极不负责任的做法,偷懒一时爽,后患无穷时! “欧佩克”以“欧”开头,中国人第一次见到,很容易联想到欧洲的什么组织,然而,“欧佩克”这个组织里没有一个欧洲国家…… 如果非要说跟欧洲有什么关系,那就是,欧佩克的总部在奥地利维也纳,最早设在瑞士日内瓦,后搬迁至维也纳。 更合理的简称译名,按照中文全称直接缩称即可,就像把“世界卫生组织”简称为“世卫”,而不是按照世卫的英文缩写WHO音译成“胡”。 “石油输出国组织”简称“出油组”或者“产油组”,或者干脆叫“油组”,都可以,通俗易懂,易读易记。 英语缩写容易导致脑残,直接把英语缩写音译成中文,更容易导致脑残。 不可不慎!

0 阅读:50