中文果然是一个巨大的压缩包啊哈哈哈哈哈
成语就是随时在聊天中插入超链接。但是同样很遗憾啊,我们有最丰富多彩的文明历史,中文互联网内容却一直在萎缩
中国有句古话,叫识时务者魏骏杰[doge]
古诗词一出,翻译辞职了
文化底蕴这玩意真不是这帮泥腿子能整明白的
成语一出,翻译冒汗。
所以为什么世界名著多是外国的,其它语言可以用很优美的汉语翻译出来,中国人就爱看,但是中国古代名著就没办法把韵味反应成外文,我从未见过如此厚颜无耻之人,翻译成外文根本没有那种语态
矽肺病
汉语微言大义,古人诚不我欺!
道可道,非常道[得瑟]
在吃饭的时候准备杀了你 外国不是叫汉尼拔吗?
风紧扯呼。不用解释双方实力,都不开口劝。
英语老师写了首诗 I love three things in this world. Sun, Moon and You. Sun for morning, Moon for night, And You, forever. 浮世三千,吾爱有三, 日月与卿, 日为朝, 月为暮, 卿为朝朝暮暮!
随时插入超级链接
别说外国人,就算是中国人,碰到文言文或者成语,用现代白话文来翻译也是啰哩啰嗦一大段话还不一定能准确表达原意
全世界都通用的话,“中国有句古话”
我还记得儿子小学在国际学校给同学讲西游记和红楼梦,西游记他翻译成一块有魔法的石头,红楼梦是石头的故事,都讲了很久讲不完……他在国外表演节目背论语,背一行,身后PPT翻译满满一页,背完论语第一章全场鼓掌,因为古文实在信息量太大。
上火怎么翻译
讲着讲着就加入超链接
《天问》
天道不公!
朝花夕拾
得陇望蜀的翻译是有真实的案例的![抠鼻][抠鼻]
我记得英雄联盟里的永猎双子千珏国外台词是:我们两个灵魂存在于一个身体里,没有一个便没有另一个。 国服的翻译变成了:执子之魂,与子共生。 真的狠狠的被中国的文化底蕴惊艳到了
这也许就是三维语言对二维语言的绝对优势
中国人讲了一句话,翻译讲了两小时
犹如愚公移山 精卫填海,来来来开始讲故事话说上古时期……
中国的文字语言是最精炼,最美的
辛弃疾有首词,好像一共用了十七个典故,中国人一般都看不懂啥意思啊
我们有个代理商,总喜欢说,来来来,你帮我把这首诗翻译给他们听~[大哭][大哭][大哭]天可怜见!我是个外语文盲,我会听说不会写。没上过语言学校!!!
最后一个是什么
如果这个世界上,有一种语言最接近神使用的文字,那一定是中文。
我说一个字,你们就解释不完。这个字是,道。[滑稽笑][滑稽笑][滑稽笑]
各有各的好,中文适合搞文化,搞文学创作,简直不要太好用。英文适合搞科技,搞科学研究计算机啥的。(静候喷子)
中国有一句古话:三个臭皮匠,能顶一个诸葛亮。前两天刚看一个老外翻译说他当时就慌了。
不要躺地上,不要躺地下。
卧槽(自己体会)
来来来,翻译一段歌词 :自从盘古开了天,然后女娲造了神仙,黄帝站在了黄河边,才逐渐有了人烟,先有仓颉造字,写下了后羿射日,再有精卫展翅,说的是古人有志……先翻译这几句吧。要求,限一万字母以下(才56个汉字)[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得][滑稽笑][滑稽笑][滑稽笑]
中吹[滑稽笑]
古文一出就没有世界名篇名著的事了
中国有句古话。。。。后面说出来的真的很难翻译,根本体现不出内涵
翻译至暗时刻[哭笑不得]
三顾茅庐,一句话翻译出来,不要说你跑去茅屋三次哈。
中国有句古话,老话说得好,俗话这样说
外国人打死都想不通烟头和烟屁股是同一个东西[捂脸哭]
他们能有语言和文字可以交流就不错了,你还能对一些野蛮人有什么期待[doge][doge]
最辣鸡的影片名翻译明天的明天,直接来个后天,
曼谷[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]
寒江孤影,江湖故人!谁能翻译出来?[开怀大笑][捂脸哭]
在英语这个叫俚语。理论上来说历史时间长的语言都有。
别自嗨了,图上列举的外国标题都是很直白的告诉你讲了啥,而中译只是保证了与原意有关,用更短的字词来代指以达到方便讨论的目的,但不亲自去看一遍故事,根本就不知道这个标题要讲啥。就像中文“莫道前路无知己,天下谁人不识君”被外国翻译成了“名满世界”或者“前方遇友”一样,属于大量删去了原文的信息
简介:感谢大家的关注
成语就是随时在聊天中插入超链接。但是同样很遗憾啊,我们有最丰富多彩的文明历史,中文互联网内容却一直在萎缩
中国有句古话,叫识时务者魏骏杰[doge]
古诗词一出,翻译辞职了
文化底蕴这玩意真不是这帮泥腿子能整明白的
成语一出,翻译冒汗。
所以为什么世界名著多是外国的,其它语言可以用很优美的汉语翻译出来,中国人就爱看,但是中国古代名著就没办法把韵味反应成外文,我从未见过如此厚颜无耻之人,翻译成外文根本没有那种语态
矽肺病
汉语微言大义,古人诚不我欺!
道可道,非常道[得瑟]
在吃饭的时候准备杀了你 外国不是叫汉尼拔吗?
风紧扯呼。不用解释双方实力,都不开口劝。
英语老师写了首诗 I love three things in this world. Sun, Moon and You. Sun for morning, Moon for night, And You, forever. 浮世三千,吾爱有三, 日月与卿, 日为朝, 月为暮, 卿为朝朝暮暮!
随时插入超级链接
别说外国人,就算是中国人,碰到文言文或者成语,用现代白话文来翻译也是啰哩啰嗦一大段话还不一定能准确表达原意
全世界都通用的话,“中国有句古话”
我还记得儿子小学在国际学校给同学讲西游记和红楼梦,西游记他翻译成一块有魔法的石头,红楼梦是石头的故事,都讲了很久讲不完……他在国外表演节目背论语,背一行,身后PPT翻译满满一页,背完论语第一章全场鼓掌,因为古文实在信息量太大。
上火怎么翻译
讲着讲着就加入超链接
《天问》
天道不公!
朝花夕拾
得陇望蜀的翻译是有真实的案例的![抠鼻][抠鼻]
我记得英雄联盟里的永猎双子千珏国外台词是:我们两个灵魂存在于一个身体里,没有一个便没有另一个。 国服的翻译变成了:执子之魂,与子共生。 真的狠狠的被中国的文化底蕴惊艳到了
这也许就是三维语言对二维语言的绝对优势
中国人讲了一句话,翻译讲了两小时
犹如愚公移山 精卫填海,来来来开始讲故事话说上古时期……
中国的文字语言是最精炼,最美的
辛弃疾有首词,好像一共用了十七个典故,中国人一般都看不懂啥意思啊
我们有个代理商,总喜欢说,来来来,你帮我把这首诗翻译给他们听~[大哭][大哭][大哭]天可怜见!我是个外语文盲,我会听说不会写。没上过语言学校!!!
最后一个是什么
如果这个世界上,有一种语言最接近神使用的文字,那一定是中文。
我说一个字,你们就解释不完。这个字是,道。[滑稽笑][滑稽笑][滑稽笑]
各有各的好,中文适合搞文化,搞文学创作,简直不要太好用。英文适合搞科技,搞科学研究计算机啥的。(静候喷子)
中国有一句古话:三个臭皮匠,能顶一个诸葛亮。前两天刚看一个老外翻译说他当时就慌了。
不要躺地上,不要躺地下。
卧槽(自己体会)
来来来,翻译一段歌词 :自从盘古开了天,然后女娲造了神仙,黄帝站在了黄河边,才逐渐有了人烟,先有仓颉造字,写下了后羿射日,再有精卫展翅,说的是古人有志……先翻译这几句吧。要求,限一万字母以下(才56个汉字)[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得][滑稽笑][滑稽笑][滑稽笑]
中吹[滑稽笑]
古文一出就没有世界名篇名著的事了
中国有句古话。。。。后面说出来的真的很难翻译,根本体现不出内涵
翻译至暗时刻[哭笑不得]
三顾茅庐,一句话翻译出来,不要说你跑去茅屋三次哈。
中国有句古话,老话说得好,俗话这样说
外国人打死都想不通烟头和烟屁股是同一个东西[捂脸哭]
他们能有语言和文字可以交流就不错了,你还能对一些野蛮人有什么期待[doge][doge]
最辣鸡的影片名翻译明天的明天,直接来个后天,
曼谷[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]
寒江孤影,江湖故人!谁能翻译出来?[开怀大笑][捂脸哭]
在英语这个叫俚语。理论上来说历史时间长的语言都有。
别自嗨了,图上列举的外国标题都是很直白的告诉你讲了啥,而中译只是保证了与原意有关,用更短的字词来代指以达到方便讨论的目的,但不亲自去看一遍故事,根本就不知道这个标题要讲啥。就像中文“莫道前路无知己,天下谁人不识君”被外国翻译成了“名满世界”或者“前方遇友”一样,属于大量删去了原文的信息