读书|豆瓣8.8!被翻译种草的加拿大小说集

知闲很开心 2024-09-05 19:20:32
书名:《海风中失落的血色馈赠》 正如一些书友所说,这本短篇小说集不像其他一些“凑数”的:只有作为题目的那篇好看,其他的都不怎样。这对于小说集来说,是很赞的优点。也因为如此,这个作家被人反复提及的标签,就是“低产”。 读这本书,你需要有: 1.想象力。 大量有画面感的人物外貌描写、室内环境描写、自然环境描写,作者对生活感知敏锐。译者对小说进行的中国化处理相当不错。让人能对作者新奇的心理和氛围表达产生共鸣。 2.侦查力。 整篇小说的情节好比一个“横截面”,只是几天。而这个“横截面”中残留了些许“不平整”,这些“不平整”哪怕只有一个词,一句话,也会让你在阅读中恍然大悟,对故事的前尘往事有诸多想象。但是这些作者都不多说,大量留白,只有只字片语留给读者拼凑出一个真相。这在看书友们的点评才发现自己看得还不够仔细,所以不得不一个故事回看两三遍。 作者蕞厉害的应该是用同一个命题——死亡,个人与家庭,去关注七种不同的社会问题,甚至让人觉得“原来这些问题中外都有啊”。 看了作者的个人简介,似乎所有的故事都是他的一个分身而已。 青年对外部世界的向往→自由是什么。 老年人对生离死别的伤感→家庭是什么。 父母对子女(“朋友”)去留的矛盾→男性和女性对家庭的不同感观。 有书友说,作者是不是有厌女症,不然为什么母亲的形象总是那么不讨人喜欢。正好又看到知名少年博主为“喜欢发火的妈妈”正名。二者恰好都能回应书友的质疑。在丈夫,甚至是孩子们看来,“这一个”在家庭中时常歇斯底里有些冷漠无情的女人,与他们的世界格格不入,无法理解。 但只要理解小说中相似的现状——贫穷、多子、维持生活……似乎也不难理解“主妇们”的内心。而且小说呈现的是在如此多子的情况下,死亡依旧,孤独更深,命运无解。 小说人物新旧思想的冲突,读者并不陌生。因为我们看到了一种超越国家和时代的共性,那就是早在上个世纪七十年代发生于加拿大的现象,到了中国九十年代和千禧年之后也会发生。不论是发达国家还是发展中国家都躲不过,恰恰说明城市化发展对家族的分解作用,作者们往往又保留作为落后老家作为简单温暖港湾的象征。 《稻香》,甚至是褒贬不一的《云边的小卖部》,作者想说的不还是这么一回事吗?

0 阅读:0