▪️《二十首情诗与绝望的歌》
▫️[智]巴勃罗·聂鲁达 著
▫️李宗荣 译
🍒
这是诺贝尔文学奖获得者、诗人聂鲁达的著名情诗集。他的爱“是肉.体的、直觉的,充满了忍冬树的香味与星群般的触觉。”译者如是说。
🍒
当然!因为这本诗集出版时,聂鲁达连20岁都不到啊。青春的爱恋不就应该是蕞浓郁、蕞痴狂的吗!
🍒
著名批评家哈罗德·布罗姆认为聂鲁达胜过博尔赫斯:“他(博尔赫斯)在十八岁时开始模仿惠特曼的诗体,渴望成为阿根廷的行吟诗人。但是他逐渐意识到自己不会成为西班牙语的惠特曼,而这个角色最终被聂鲁达以强大的力量夺取。”聂鲁达因此有了“美洲惠特曼”之称。
🍒
诺奖授奖词说:他的诗篇具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想。
🍒
读诗歌,尤其是情诗,一定要选好译本。我知道李宗荣的译本评分蕞高,但不知道这个译本竟然这么漂亮!烫金书名,全彩花纹,裸脊线装,跨页插画……真希望所有诗集都按这个标准自觉卷起来。
🍒
不过其中一首《每日你与宇宙的光》,不得不说,我读过李晓愚的译文更好些。比如这两句:
💬李宗荣译:
你比我手中紧握的白色的头颅/更像每日我手中成簇的果实。(有点地狱级了)
💬李晓愚译:
你不只是这颗每日在我双手之间,被我紧紧托住/犹如一串果实的白色小脑袋。(清新可爱,更符合原诗画风)
💬李宗荣译:
我要/像春天对待樱桃树那样地对待你。(有些费解了)
💬李晓愚译:
我想和你一起做/春天对樱桃树所做的事。(羞羞哒~让人想起顾城的诗句:让每一个默许/每一阵静静的春天的激动/都成为一朵小花的生日)
🍒
〰️摘几句(能摘的)聂鲁达纯欲诗句吧〰️
🎵我喜欢你是寂静的/仿佛你消失了一样
🎵你的沉默就是星星的沉默/遥远而明亮
🎵有时我在清晨苏醒/我的灵魂甚至还是湿的
🎵你是蜜蜂的狂乱青春、海潮的醉意、麦穗的蛮力
🎵在你体内众河低吟,我的灵魂消逝其中
🎵深夜的阡陌上我看见,麦子的耳朵在风的嘴里呜咽