“乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪”还是“乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆雪”? 苏轼的《赤壁怀古》正是因为经典,所以出现多个版本。 念奴娇·赤壁怀古 苏轼 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。 遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人间如梦,一樽还酹江月。 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。 遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一尊还酹江月 还有多个版本,比如“樯橹”与“强虏”的不同。当然这些不同没有影响它成为千古名作,但究竟是什么原因出现这种情况?我认为还是因为它太有名了,太深入人心了。 正是因为有名,喜欢的人多,都想读读背,更想传抄一下,这是古代诗词传播的主要途径。正是在传播的过程中,有名家改动了,人们也接受了,所以出现这种情况。 “强虏”是实指,“樯橹”是借代,都容易理解。 “乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪”是最常见的版本,也是当今教材版本。它写出了赤壁壮美景象,写的是江岸山势,滔滔江水。“乱石”穿“空”?如何穿?什么样的乱石?说“乱石”是陡峭怪俊的山峰,好像不太合适。“空”是天空,也不像。说乱石子到天空?后边“惊涛拍岸,卷起千堆雪”这句不影响理解。总之他是写其壮美景象,人们都能附会出来。 “乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆雪”,这也有多个解。“乱石”像一块块云,惊涛让岸边石裂开。 不管如何,都归结到写其壮美,表现其豪放,便是正解。