“连老莎的译本都没有,还敢说自己是文化大国?”-1942年在英国举...
过去有阡陌
2024-10-24 23:26:56
“连老莎的译本都没有,还敢说自己是文化大国?”
-
1942年在英国举行的一次莎士比亚作品译本展上,有日本人大放厥词,嘲讽我国文化的缺失,深深刺痛了一个年轻人的心。
-
他叫朱生豪。
-
1912年,朱生豪出生在浙江嘉兴一个商户之家。
-
1929年,17岁的朱生豪被保送到杭州之江大学。作为有名的“之江才子”,他是校园诗社中的活跃分子。
-
大四那年,诗社里来了个文静女生。三天后,女生收到了男生的一封信,这是他们的第1次通信。
-
这个男生就是朱生豪,女生就是宋清如。
-
宋清如比朱生豪大1岁,却是比他小三届的学妹。
-
宋清如出生在江苏常熟一个大户人家。
-
在诗社的初相遇,内向寡言的朱生豪对她一见倾心,开始频繁给她写信。
-
大学毕业后,朱生豪受聘担任上海世界书局英文编辑,他一头扎进了莎士比亚的世界。
-
他竭尽全力收集莎氏不同版本、注释本和参考资料,然后废寝忘食地奋笔疾书,一年多时间就完了多部作品。
-
1942年,他们结束长达10年的异地苦恋,结成“柴米夫妻”。
-
此时,朱生豪在《中美日报》社工作,重振译莎工作。
-
当时物价飞涨,吃了上顿没下顿。
-
就这样靠着一套莎翁全集、两本翻译辞典,朱生豪以日月当钟表,忍受饥饿和疾病,埋头伏案、译笔不断。
-
到1944年4月,他已凭一己之力,将莎翁全部的38部戏剧中,翻译了31部半,留下了多达180万字的珍贵手稿。
-
然而,多年的劳累和困顿,让他的身体非常虚弱,到了6月他一病不起,与世长辞,年仅32岁,留下年轻的妻子和刚满13个月的稚子。
-
临终前,他痛心地对妻子说:“莎翁剧还有5个半史剧没翻译完,早知一病一起,就是拼了命也要把它译完。”
-
丈夫走后,宋清如一个人养活了嗷嗷待哺的孩子,还将丈夫所有的译稿校对、写序、出版,她终身未再嫁。
-
1947年,上海世界书局出版了朱生豪的莎剧译稿,欧美文坛为之震惊,许多研究者不敢相信中国人会写出这么高质量的译文。
-
1954年,《莎士比亚全集》由人民文学出版社出版,宋清如得到了两万元稿费。
-
日子虽苦,但她将稿费都捐了出去。她余生教书育人,桃李满天下。
-
1997年,在丈夫离开53年后,86岁的宋清如去天堂陪伴他。在朱生豪故居门前有座雕像,夫妻俩紧紧依偎在一起,似窃窃私语。
-
底部刻有一行字,那是朱生豪写给宋清如信中的一句话:“要是我们两人一同在雨声里做梦,那意境是如何不同,或者一同在雨声里失 眠,那也是何等有味。”
0
阅读:9