说到一个很有趣的事:在中文环境,小学生可以冒充学者。因为中文来来去去就那么七八千

西溪闲人呀 2024-10-27 13:04:14

说到一个很有趣的事:在中文环境,小学生可以冒充学者。因为中文来来去去就那么七八千常用字,学术界各种精深术语都是用这些常用字组合起来的,不知道意思都能大概猜一猜。 比如管理界最新的“组织再造”理论,不懂这个理论的小学生,看这个中文表达,也能猜出个大概。又或者“沉降”这个词,土木圈 以外的人一看也能知道意思。 但是英文圈不行。常用词确实 就是八千多个,不过稍微进入学术领域,全是专用名词,大部分都是用拉丁语词根生造出来的新词,行业以外的人压根就不认识。少部分特定词组确实都是常用词,但是光看字面你根本不知道啥意思。比如“strategic reconstruction theory”,看字面是战略改造理论,其实就是组织再造理论,讲的是管理层级如何通过扁平化和精简化改革而提升效率。再比如settlement,常用意义是解决方案,协议的意思,博学一点的人也知道它可以用于定居点这个意思,但是,唯有土木圈的人才知道它还表示沉降。 在英文圈,不是圈内人,根本都无法交流,一个专用名词都用不出来。小学生绝对冒充不了专家。要变成专家,先掌握至少五千个专用名词再说。等到真的精通这些词,那你就真的变成专家了,也就不再是冒充专家了。 所以英文圈,文字本身就是知识壁垒。中文圈没有这种壁垒。这算是两边一个很有趣的差异了。

0 阅读:1