不是有许多人说,有意思表达方面,中文是世界上最简洁的文字吗?他们在举例的时候,经常用英文与中文进行对照,然后说明这个观点。 英国搞了个微小说大赛,规定每篇微小说只准用6个单词。 下面给大家分享一下其中获奖的几个作品。 看完这几个作品之后,我感觉在简洁这个方面,英语并不输给中文啊。 因为这些只用6个英文单词写在的微小说,如果翻译成相应的中文后,每一篇微小说的汉字字数都超过了6个! 所以,话不能说得太绝对。 有没有高手,将这些只有6个单词写成的英文微小说,用6个汉字表达出相同或相似的意思?如果有,我就服! 欢迎挑战!
1:葬花吟,2临渊错,3只笔春秋,4:独角戏,5:所遇非人,6:离殇
单词是词,汉字是字,如果要将六个单词翻译成汉字,汉字字数绝对会多于单词字数。更何况,这种形式的微小说又不是不能用六个汉字写,只不过可能要用上文言文的手法,毕竟古代的文言文也类似于一字为一词。
汉语历史悠久,传承不断,经典浩瀚,所以足以表达各种复杂情感和描述各种复杂事物,使用文言用语和成语使现代汉语书面语也比语法复杂的欧洲语言更简短。但简短是语言的特点而不全是优点,在科学文献中精准无歧义是优点,在文学作品中文字优美表达方式丰富是优点……
英语的die,五笔笔画。中文的死,六笔笔画。小编,你可以用这个“死”字作为你的名字,简洁有力,比汉语还得劲,是吧
为什么要把单词等价于字来对比呢 要比也是单词和词语比吧 从写的角度单词只有一个书写单元吗 从读的角度单词只发一个音吗 从表意角度单词split之后每个字母还有意义吗 咋不拿单词和偏旁甚至笔画等价呢
文言文表示,在座的各位都是乐色。
1,终遇再话遗香.2.临空起意
㞗!!
你这都简省成什么地步了?既然这么用,中文应该直接用文言文
一笔生死判
画杆方天戟,青龙偃月刀,双股剑,丈八蛇矛,英语翻出来得多长
床前,明月,光!没上过学就别现眼!