原来是音译,我以为是意译[捂脸]

不是小可爱 2024-11-05 15:01:20

原来是音译,我以为是意译[捂脸]

2 阅读:5135
评论列表
  • 2024-11-06 14:45

    厉害的是中文是表意文字,自带字、词、音三位一体联想能力,这是蓝星其他文明望尘莫及的

    残月smile 回复: 赵客缦胡缨
    看得出来你只会中文
    赵客缦胡缨 回复:
    有没有可能,因为你只会中文?
  • 2024-11-06 20:43

    就像有部电影叫“I‘m wating”,如果翻译成“我在等待”,就太俗气了。于是被翻译成了“爱慕未停”[捂脸哭]也是音译,简直是神翻译。

    哪跟哪 回复:
    失败的曼[doge]
    青风一无忧 回复:
    哦,蜘蛛人是直译。[抠鼻]改变直译也很多出彩。
  • fvgyu 79
    2024-11-05 23:03

    盖世太保,希特勒都乐得合不漏嘴

  • 2024-11-06 00:09

    第一次看到这个词的时候也是这个感觉

  • 2024-11-05 20:15

    神翻译

  • 2024-11-06 16:14

    我第一次接触“盖世太保”的时候还以为是个褒义词,类似于“四大名捕”,“皇城禁卫军”之类的。

    落籽尘埃 回复:
    其实无所谓褒义和贬义……
    猩猩哥。 回复:
    我也是,像四大名捕,神行太保之类得。。
  • 风夜 45
    2024-11-06 00:44

    鲁迅先生终究还是不够社会[哭着笑]

    虚空苍龙 回复:
    看了鲁迅的才知道盖世太保是干什么的?盖世太保就像是个能打的小混混。
    书香世子 回复:
    鲁迅的真正身份是杀手,光复会就是一个暗杀行动组织,秋瑾都给鲁迅派过任务,平时大家从事各个职业,一旦接到任务就要拿刀出门[思考]
  • 这个可以,但有点舔的太厉害了,把dragon这个在原生地就一偷羊的害兽,屠之为勇者验证的玩意儿,何德何能与中华图腾平起平坐?音译为多拉格不好吗?

    你若撒野 老子我把酒奉陪 回复: 狸猫换套子
    [汗]
    狸猫换套子 回复:
    loong是形译吧[doge]
  • Darryl 30
    2024-11-06 08:10

    有没有一种可能,这是马可波罗来中国后学了盖世太保这个词回欧洲传出去的意大利语翻译

    灿言 回复:
    德语这个词就是希特勒造的啊!然后被酆悌音译,翻译成“盖世太保”。翻译思路跟“英吉利”“德意志”完全一致(用中国意义比较正面、类似音节的词代替),实际上这个组织既不“盖世”,也不“太保”,是个彻彻底底的反动迫害组织。
    灿言 回复:
    现在大数据很发达,你自己搜一下中国古代有没有“盖世太保”这个词不就行了?答案是没有。另外你说没有不代表不存在这就扯淡了,你怎么用一个没有的词去影响别人的语言?
  • 2024-11-06 00:11

    许晴演的电视剧,盖世太保枪口下的中国女人,当时还小,只顾着看帅帅的外国兵了[哭笑不得]

    知秋一叶 回复:
    哥们暴露年纪了,30多了吧
    城市建设者 回复: 知秋一叶
    只看帅帅的外国兵,不应该是集美么?
  • 2024-11-06 17:04

    “格杀打捕”是工作,“盖世太保”是工作岗位[墨镜]

  • 2024-11-06 07:51

    很意境

  • 2024-11-06 10:50

    可口可乐 ,不神吗

    雷雷 回复:
    沙发冰激凌
    每天疯一点 回复:
    可以喝了
  • 2024-11-06 12:13

    36年去世的鲁迅先生真的翻译过33年才成立的“格杀打捕”吗?出处在哪里?

  • 2024-11-06 14:55

    中国不是每个人都能创造奇迹,但是中国总能创造奇迹

  • 归海 11
    2024-11-06 22:58

    信达雅,可不是说说而已[并不简单]

  • 2024-11-06 12:15

    信达雅

  • 2024-11-06 21:29

    对鬼佬太好了,好多白送的神翻译,文化人当二鬼子危害真大。就不能译难堪点,留些好词给同胞们吗?

    对方正在怼入 回复:
    你的词汇只有下三流吗?
    谁染霜林醉 回复: 对方正在怼入
    正常的翻译不给,剩下的不就是下三流?
  • 2024-11-06 19:48

    可口可乐,百事可乐也是神翻译

    Seannnn 回复:
    [笑着哭]秀儿
    电子宠物 回复:
    外资肯花钱 那时收入差别大
  • 2024-11-06 15:01

    喉舌齿唇这四个字注意下发声的位置

  • 2024-11-06 23:18

    可口可乐

    lpnlpn 回复:
    奔驰
  • 2024-11-07 16:16

    鸭卖爹,

  • 2024-11-07 20:51

    当时第一次看到“盖世太保”虽然还不知道是什么但是就感觉特别拽特别无法无天那种。

  • 2024-11-07 21:47

    Porsche保时捷

  • 2024-11-06 18:22

    王德发

  • 2024-11-07 13:11

    我一直觉得盖世太保这个名字很酷😎

  • 2024-11-07 17:55

    我说一个哈[红脸笑][红脸笑]英文原意是显微镜下可见由粉尘引发的肺部疾病[握手][握手]大伙猜猜翻译过来是啥[滑稽笑][滑稽笑]

    三刃木 回复:
    尘肺病
  • 2024-11-06 21:49

    小编,你在什么什么取什么

  • 2024-11-07 06:47

    为什么我看到的加勒比与想像的不一样?

  • 神译

  • 2024-11-06 20:57

    就是秘密警察的意思

  • 2024-11-06 10:17

    陆捌拾柒

  • 2024-11-07 13:48

    必须捷克斯洛伐克

  • 2024-11-07 14:39

    也可以音译:疾尸塔普

  • 2024-11-06 16:42

    无与伦比的辅助

  • 2024-11-07 10:03

    看名字能觉得不好惹😂😂😂

  • 2024-11-07 12:19

    信达雅!

  • 2024-11-06 18:54

    我一开始以为是抄的隋唐英雄传里秦琼的职位。秦琼好像是十三太保里的一个

  • 该死太扑。该死:定语也表达内心的不满和愤恨;太:犹太;扑:动词,扑街的意思。

  • 2024-11-07 13:55

    [滑稽笑]有一首经典歌曲《Right Here Waiting》。中文翻译为《此情可待》,要是翻译成《就在这儿死等》也是通顺的,可意境相差十万八千里

  • 2024-11-07 15:06

    中文翻译确实很牛逼。同样是巴尔扎克全集,有人翻译的味同嚼蜡,傅雷翻译的津津有味。

  • 2024-11-07 19:05

    其实很多名字叫的人多了就习惯了,象“二狗,土妹,金娣,康保……"这些名字也是很悦耳的。

  • 2024-11-07 14:00

    阿媚抵胩、大阴嘀国、脚盆、壳惢啊都应该改。

  • 2024-11-06 22:02

    盖尸太保更牛逼

  • 2024-11-06 18:35

    译得很棒!

  • 2024-11-06 19:25

    基因

  • 2024-11-07 11:06

    当时的德国军事顾问高度赞扬

  • 2024-11-07 10:25

    信达雅

  • 2024-11-06 20:13

    雪茄也是一样的翻译得非常精妙的名字

  • 2024-11-06 12:35

    看丘吉尔的电影,这个就说的希特勒

  • 2024-11-07 20:52

    信雅达,所谓的国外经典呵呵,应该感谢人人。

  • 2024-11-07 23:23

    音译个屁,盖世太保出现的时候希特勒还不知道在哪里呢,他爷爷应该都还没有受精成功,只是拼音相近,意思相近,然后就这样叫了而已

  • 2024-11-07 08:10

    个人以为,神翻译必须给“捷克斯洛伐克”留个席位[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]