China翻译成中文是中国,但是国外有个叫China的姓氏。 如图所示这个葡萄牙

那人等火 2024-11-18 11:47:10

China翻译成中文是中国,但是国外有个叫China的姓氏。 如图所示这个葡萄牙球员就姓China,根据原则,人名必须音译,不可能意译,因此这个球员的姓名翻译成中文叫布鲁诺·希纳(Bruno China)。 美国也有一个企业家叫:John China。 翻译成中文就是约翰 柴纳。

0 阅读:5050
评论列表
  • 2024-11-18 21:50

    人名必须音译,John是怎么翻译成约翰的[大哭]

    用户62xxx51 回复: 人間無骨
    j的发音更接近于中文拼音中的zh,所以詹姆斯反倒更接近原来的发音,所以按照发音接近,john应该用庄/状之类的字。同样是J开头的名字还有个音译后出入较大的就是Jo>乔,Jordan>乔丹,显然也是发音上更接近佐/卓等音
    人間無骨 回复:
    johnson到底是约翰森还是强森??说实话就翻译人名这一块,真是啥也不是。不管怎么翻译,好歹也统一啊,特朗普,特鲁姆普的。james詹姆斯,哈梅斯的
  • 2024-11-19 07:10

    china是瓷器。

  • 2024-11-19 10:06

    China应该是 昌南 音译过来的吧,那人名应该叫昌南

    zane1100 回复:
    南方昌盛之地
    保持昵称的长度很重要 回复:
    不是
  • 2024-11-19 22:42

    川纳

  • 2024-11-20 08:11

    那奔驰宝马咋回事,美英法德咋回事,,赵喜娜咋回事,

  • 2024-11-20 09:14

    应该是叫瓷器,外国的姓部分是取自工作,比如有人姓糖果的

  • 2024-11-19 11:09

    叫切那

    一杯愁绪 回复:
    恰纳
  • 2024-11-20 10:01

    如果我们国家名字从中华变成华夏或者秦国汉国唐国的话,那国外是不是还会叫我们chinna?

  • 2024-11-19 13:51

    人名都翻译成中文别的不说,颜色基本都齐了

  • 2024-11-20 17:45

    然后呢?

  • 2024-11-19 16:20

    庄搓拿

  • 2024-11-19 08:09

    还有格鲁吉亚呢

  • 昌南