一年一度的一学期英语四六级即将开考,你不知道各位学子会翻译下面这句吗? “Can you can a can? 都说反问句最能考验英语实力的人!而这个句子中还带有三个“can”,真的考验大家的“can”。 大家肯定都知道“can”是什么意思,它的意思就是“能”,三个重复的单词,其实如果按照中文语句思考,这样子出现要不就是文言文,要不就是流水账! 如果让我死马当成活马医翻译的话:“你能不能是一次的能不能?”总感觉很别扭。 但我觉得这句超级难翻译,因为拿捏不住它,没有看懂这句话的中心和重心!所以像我这样翻译,我自己都不知道是不是对的。 请问各位网友到底怎么翻译呢?
切,就这
你能打开一个罐头吗?
砍你砍一砍