同样是使用中文翻译,海峡对岸对一些经典电影的命名却与大陆大相庭径。耳熟能详的《倩女幽魂》,怎么到了对岸就变成了《把妹把到鬼》[捂脸],《律政俏佳人》,他们的名称是《金发尤物》[呲牙]。不过仔细一想,好像他们的名称也挺贴切的哈,就是从人们的第一感觉入手,确定的片名。这也反映了两地之间的文化差异吧?
同样是使用中文翻译,海峡对岸对一些经典电影的命名却与大陆大相庭径。耳熟能详的《倩女幽魂》,怎么到了对岸就变成了《把妹把到鬼》[捂脸],《律政俏佳人》,他们的名称是《金发尤物》[呲牙]。不过仔细一想,好像他们的名称也挺贴切的哈,就是从人们的第一感觉入手,确定的片名。这也反映了两地之间的文化差异吧?