对于大多数英语母语者来说,像“蓝色”、“杯子”、“绊倒”和“雕刻”这样的普通单词的含义看起来非常自然和显而易见。然而,最近的语义类型学研究显示,这些含义远非普遍存在。全球大约有6500种语言,在它们所编码的概念类型上有很多相似之处。但它们在许多方面也有很大的差异,比如它们如何划分特定的概念领域,如何将这些领域映射到句法类别上,它们迫使说话者习惯性关注哪些区别,以及它们如何将某些概念深深地编织进语法结构中。虽然这些来自语义类型学的见解对心理语言学领域产生了重大影响,但研究概念在我们大脑中如何被表征、组织和处理的认知神经科学分支大多忽视了这些见解。
在《大脑中的概念》一书中,大卫·凯默勒揭示了这一疏忽,并展示了它的重要性。他认为,随着对语义知识神经基础的研究向前推进,它应该尽可能扩大视野,拥抱跨语言变异在词汇和语法表征中的意义的广泛谱系。否则,它将永远无法实现一个真正全面的、全人类的关于概念的大脑基础的解释。这本书内容丰富,以易于理解的跨学科风格写成,首先详细阐述了目前在语义类型学和认知神经科学这两个平行领域中存在的概念的不同观点。然后展示了这些方法的融合如何能够导致对几个具体意义领域——特别是物体、动作和空间关系——的更统一和包容的理解。最后,它探讨了一些涉及语言、认知和意识之间相互作用的引人入胜和有争议的问题。