纽约:翻译过来就是“新乡”。

爱十一月十九日 2024-12-21 18:21:34
珍珠港:翻译过来就是“蚌埠”。 格陵兰岛:翻译过来就是“青岛”。 如图所示,外国城市直接翻译就是这样,是不是很有意思,马上从高大上变成了非常接地气的城市,烟火气息立刻就出来了。其实在国外本地人眼中也就是这个样。就比如说,英美最多的姓氏:史密斯(Smith),这样一听感觉是不是有档次?其实这个单词的本义就是“铁匠”。也就是说当你听到唐•史密斯的时候,其实翻译过来就“唐铁匠”。是不是乡村气息扑面而来,这就是真实情况。

0 阅读:517

评论列表

用户10xxx66

用户10xxx66

2
2025-01-02 15:44

当年崇洋媚外,是时候拉下神坛了

爱十一月十九日

爱十一月十九日

感谢大家的关注