离东野圭吾加贺系列最新作《你杀了谁》正式发售还有几天,收到样书,我决定先把译后记发出来。
无剧透,放心看!
东野圭吾的加贺恭一郎系列中,除了《xx杀了xx》以外,其他的故事大多与加贺自身有关,既是推理故事,也是对其人物背景的补全,比如《红手指》《祈祷落幕时》。而《xx杀了xx》系列,包括这一本在内,基本上可以说是更为纯粹的“本格推理”,乐于挑战推理的读者应该会喜欢。
《你杀了谁》与《谁杀了她》《我杀了他》所不同的是,东野圭吾在书中给出了答案,不知道读者是否会因此松一口气?这本书里的登场角色也比以往多,一群身份不同、性格各异的人,聚在一起上演了一出好戏,故事里的人物对话、动作描写都很有画面感,十分适合拍成影视作品。
故事本身也非常精彩,你可以看到加贺恭一郎如何运用他清晰的头脑,一层层抽丝剥茧,带领读者找到真相。我甚至可以毫不夸张地说,这是东野圭吾近年来最好的一本“推理”小说。翻译这本书的过程就像是和加贺来了一场短暂的旅行,大家也可以当自己是在和他一起,来到那个幽静的别墅区,坐在会议室的角落,一边默默观察他和那些住客,一边开始自己的推理。
我特别喜欢加贺恭一郎。推理小说的世界中不乏极具个性、魅力四射的侦探,但加贺恭一郎这个角色独特就独特在,他既有非常敏锐的洞察力和强大的逻辑推理能力,又富有人情味。不同于那些塑造得有些“怪咖”以至于似乎只能活跃于小说中的侦探,他更像是一个现实中存在的警察,就在东京的警视厅里工作着。这样的人设让我格外喜欢,而阿部宽也给了这个角色更明晰的形象。过去,我一直是以读者和观众的身份在看这个系列,这一次可以作为译者参与进来,实在是无比高兴,也无比荣幸。希望我的译笔不会让它失色。
作为一个初出茅庐的译者,出道作便是东野圭吾的书,何等幸运不必多言。何况它又是我最爱的侦探的故事,实在是太幸福了。
我很喜欢《鱼之子》这部电影里的一句话:好きに勝るものなし——热爱胜于一切。
也喜欢铃木亮平在笔记里写的:夢は、言い続ければ叶う——念念不忘,必有回响。
翻译本身是枯燥的工作,因为热爱和梦想,我才能坚持下来。不过,在翻译过程中,那种冥思苦想半日突然间灵感一闪的感觉,其实是相当有趣的,简直可比“两句三年得,一吟双泪流”。当然,我经验尚浅,倘有不尽如人意之处,还请读者朋友多多包涵。
感谢我的BFF Amelia,一直以来给我最大程度的支持。
感谢去年把原作千里迢迢背回来给我的茶几同学,若非如此,这一切都不会开始。
感谢番茄君,临书涕零,无以言表。
最后,感谢新经典文化的各位编辑老师,在交流中我也学到了很多。
愿书大卖,愿诸君喜欢。
也谢谢你看到这里🥰
自我建这个账号以来,真的是收获颇丰,大家给我的支持鼓励(有时是安慰)我都有看,感激于心,不能一一回复,实在抱歉。今后也请和我一起愉快玩耍吧[送花花]