中国网友在小红书请教“得陇望蜀”怎么翻译成英文,美国的大神马上给他上了一课,“G

弘渝谈这个事 2025-01-15 17:00:56

中国网友在小红书请教“得陇望蜀”怎么翻译成英文,美国的大神马上给他上了一课,“Greenland first, then Canada!” 不得不说,这位大神真的堪称翻译界的天花板。这翻译已经超脱了“信、雅、达”三字真言的范畴,简直达到了另外一个境界。 让小编忍不住想起另外一个著名的翻译,那就是出自酆悌的Gestapo,翻译成“盖世太保”。 大伙儿评评理,哪个翻译更惊艳呢?

0 阅读:5357
评论列表
  • 2025-01-16 05:00

    得了格陵兰岛,还想要加拿大。贪得无厌

  • 火焰 17
    2025-01-16 12:17

    得陇望蜀——要、还要、全都要——额的额的全是额的

  • 2025-01-16 10:22

    绝对是国人翻译的,老外连得陇望蜀啥意思都不知道

    用户11xxx28 回复:
    老外肯定不知道啊!我都忘了陇是哪里!他们要知道,就神了!
  • 2025-01-16 07:56

    这个意译不错

  • 2025-01-16 08:58

    人家说了,是广州人。[抠鼻]

  • 2025-01-16 10:07

    特、信、达、雅!

  • 2025-01-16 12:16

    得陇望蜀——要、还要、全都要

  • 2025-01-16 15:10

    额滴,额滴,都是额滴

  • 2025-01-16 14:14

    Money,Woman,and your Life!

  • 2025-01-16 15:33

    古有得陇望蜀,今有得了格陵兰岛,还想要加拿大。贪得无厌