不知道这算不算冷知识:鬼佬把《毛主席语录》翻译成“Little Red Book”是略微带一点歧视至少是轻蔑的意思的——“little”并不是什么特别好的词,“red”在冷战年代当然更不是。
中国民间对这本书的称呼是“红宝书”。不要被出口转内销的翻译搞混了,以为我们一直就把它叫“小红书”。
当然我不会特别上纲上线,鬼佬用little我未必要纠正他,但我自己肯定不会把Little和Red联系起来。
不知道这算不算冷知识:鬼佬把《毛主席语录》翻译成“Little Red Book”是略微带一点歧视至少是轻蔑的意思的——“little”并不是什么特别好的词,“red”在冷战年代当然更不是。
中国民间对这本书的称呼是“红宝书”。不要被出口转内销的翻译搞混了,以为我们一直就把它叫“小红书”。
当然我不会特别上纲上线,鬼佬用little我未必要纠正他,但我自己肯定不会把Little和Red联系起来。
作者最新文章
热门分类
社会TOP
社会最新文章