1月22日,外交部例行记者会上,纽约时报记者提问,中方最近将美国国务卿卢比奥的中文译名更改为鲁比奥。这种改变是否意味着他不再被中方制裁?
毛宁回应:“我还没有注意到这一细节,我可以了解一下。但是我想更重要的是他英文名字。”
“但是关于制裁,我的同事昨天已经介绍了中方的立场,我可以告诉你的是,中方的制裁针对的是损害中国正当权益的言行。”
我们发言人这个回应,都很直白的说:“更重要的是他的英文名字”,言下之意就是中文译名怎么叫,都不会影响我们对他的制裁。
外媒记者问的这个问题,是去年11月某个投降派大V公开造谣的内容,大意是说我们给卢比奥改名字,把卢比奥改成鲁比奥,是为了帮卢比奥规避制裁,方便卢比奥来访。
这本来是相当一眼假的谣言,但却被广为传播。
结果现在鲁比奥正式成为美国国务卿后,连外媒记者都得跑来跟我们外交部问这样的问题,搞得我们外交部发言人在回答这个问题时,都有些忍俊不禁,大家可以看当时外交部回答时的视频。
我感觉我们发言人在回答说“更重要的是他的英文名字”时,都有点忍俊不禁。
这样的问题,居然都有人信。
我们如果要给鲁比奥解除制裁,也不会采用这种偷偷摸摸改名字的方式,搞得跟过家家一样。