这个作者为了证明汉语比英语有缺陷,举了郊狼不是狼的例子,结果评论区被啪啪打脸。 按该作者的逻辑,郊狼不属于狼,是独立物种,而汉语不能造新字命名,所以只把它叫做狼,这就是缺陷。而英语则不存在这个问题,狼是wolf,郊狼是coyote属于新造的词,与狼wolf没有关联,更先进。 这种观点实在让人不敢苟同,谁说郊狼不是狼了?郊狼和灰狼同属于犬科犬属,只是不同种,是没有生殖隔离的近亲,外形极为相似,汉语“郊狼”和“灰狼”让人一看就知道他们是亲戚。 而且“郊”字很有意思,可以理解为“郊外郊区”,“郊狼”就是“郊区的狼”,也就是狼的旁系,这还不够先进?而英语wolf和coyote看不出任何关系。 类似如短吻鳄、美洲狮是一样道理,更不用说公牛、小牛、母牛了,所以通过这些证明汉语比英语有缺陷是不行的,只会打自己的脸!
英语快扛不住了!老祖宗留下的汉字正在改写AI世纪大战一、英语程序员要疯:新词像野
【342评论】【4点赞】