费翔,让人意外!
2月17日,费翔接受了一段采访,没想到的是,他简单几句话,就让电影《哪吒》尴尬处境暴露无遗。费翔称,中国电影在走向世界的过程中,极大忽视了英文字幕翻译的问题,这一个重要的环节。
费翔还说:“很多非常好的中国电影,我在影院看的时候,我在想这英文字幕完全是在胡说八道,(这)妨碍到了一部电影的质量,还有它该表达的力度。”
如今电影《哪吒》已经走向了世界,不过英文却很难准确翻译人物的台词,在这部电影上已经体现出来了。《哪吒》里的一句“急急如律令”,被翻译成了quickly quickly biubiubiu。这样的翻译让本来强有力的咒语瞬间就失去了气势。
不过饺子导演也没想到如今《哪吒》能火成这样吧,所以当时他集中所有的力量去制作这部电影,没有多余的精力去考虑到台词翻译的问题。
你怎么看待这件事呢?