以下是这段古文的现代汉语翻译: 北亚墨利鹿国(疑指北美某地)物产丰饶,鸟兽鱼鳖众多,牲畜养殖业发达,富裕人家饲养牛羊可达五六万头。最初没有马匹,后来引入西方国家的马种,培育出优良马匹。如今鸡禽养殖也逐渐兴盛,并盛产优质药材。新近归属西班牙的墨西哥属地有三十个辖区,境内有咸水湖和淡水湖两大湖泊,四面环山,人口密集聚居在山脚。咸水湖水位涨落如海潮,当地人取水熬盐;淡水湖中多有鱼鳖水产。都城周长四十八里,建造方式独特:先用独鹿木(一种坚硬木材)打入湖底作桩基,这种木材入水千年不腐,再在木桩上铺设板材构筑城郭宫殿。城内街道房屋宏伟精致,王室宝藏丰厚。该国最初没有文字,如今已能读书识字,百姓相貌俊美,自称有四大特色:一是骏马,二是华屋,三是壮丽街道,四是出众容貌。 过去盛行杀人祭祀、分食人肉的习俗,经欧洲传教士教化后,民众已认识到这种行为的荒谬,不再进行此类活动。山间居住着勇猛善战的野人部落,单兵可敌百人,射术百发百中,奔跑速度超越马匹,也曾有食人习俗。如今逐渐开化,若商人赠予衣物,他们便会全年为其守卫领地。 北方毗邻墨古亚刚地区(疑指南美某地),方圆不过千里却土地肥沃,民众强健长寿。这里盛产优质谷物,一年三熟,牛羊骆驼、蜂蜜丝绢等物产尤丰。当地居民性情善良,以经商为业。山中涌出两股奇特泉水,质地黏稠如油脂,一呈红色,一呈黑色。
如果有一天,小乌确实顶不住了。我认为泽连最好的归宿,就是以身殉国。终有一天在
【1评论】【1点赞】