初中语文言文翻译技巧(五)删

王累评文化课程 2025-01-06 03:07:28
一、选择题 1.下列句子中,翻译时需要删去 “之” 字的是( ) A. 何陋之有 B. 水陆草木之花 C. 予独爱莲之出淤泥而不染 D. 怅恨久之 答案:A 解析:A 项 “何陋之有” 是宾语前置句,“之” 是助词,无实义,翻译时应删去,正常语序为 “有何陋”。B 项 “之” 可译为 “的”。C 项 “之” 用于主谓之间,取消句子独立性,可不译,但不能删去。D 项 “久之” 是时间副词,“之” 起补充音节作用,可译为 “很久”,不能删去。 2.下列文言句子翻译时,“者” 字需删去的是( ) A. 若有作奸犯科及为忠善者 B. 北山愚公者,年且九十 C. 中峨冠而多髯者为东坡 D. 二者不可得兼 答案:B 解析:B 项 “北山愚公者,年且九十” 中 “者” 是表示停顿、判断的语气助词,无实际意义,翻译时可删去,译为 “北山下面有个名叫愚公的人,年纪快到九十岁了”。A 项 “者” 可译为 “…… 的人”。C 项 “者” 可译为 “…… 的人”。D 项 “二者” 指 “两样东西”,“者” 在这里有指代作用,不能删去。 3.下列句子中加点词在翻译时需删去的一项是( ) A. 虽我之死,有子存焉 B. 天子之怒,伏尸百万 C. 辍耕之垄上 D. 无丝竹之乱耳 答案:C 解析:C 项 “辍耕之垄上” 中 “之” 是动词,意为 “到、往”,而不是文言虚词,该句翻译为 “停止耕作到田埂上”,所以需删去的不是文言虚词。A 项 “之” 用于主谓之间,取消句子独立性,可不译,可删去。B 项 “之” 可删去,不译。D 项 “之” 用于主谓之间,取消句子独立性,可不译,可删去 。 4.以下句子翻译时,哪个词可以删去不译且不影响句子意思的表达( ) A. 吾妻之美我者,私我也 B. 小大之狱,虽不能察,必以情 C. 孤之有孔明,犹鱼之有水也 D. 公将鼓之 答案:D 解析:D 项 “公将鼓之” 中 “之” 是音节助词,无实义,翻译时可删去,译为 “鲁庄公将要击鼓进军”。A 项 “之” 用于主谓之间,取消句子独立性,可不译,但不能删去。B 项 “之” 可译为 “的”。C 项 “之” 用于主谓之间,取消句子独立性,可不译,但不能删去。 5.下列句子中,翻译时需删去表敬称或谦称词语的是( ) A. 君与家君期日中 B. 臣不胜受恩感激 C. 愚以为宫中之事 D. 以上都是 答案:D 解析:A 项 “君” 是对对方的敬称,“家君” 是对自己父亲的谦称。B 项 “臣” 是谦称。C 项 “愚” 是谦称。这些表敬称和谦称的词语在翻译时可删去,使译文更符合现代汉语表达习惯。 6.下列文言句中,“也” 字可删去不译的是( ) A. 环滁皆山也 B. 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也 C. 陈胜者,阳城人也 D. 此则岳阳楼之大观也 答案:C 解析:C 项 “陈胜者,阳城人也” 中 “者”“也” 都是表示判断的语气助词,无实际意义,可删去不译。A 项 “也” 表示陈述语气,可译为 “…… 啊”,不能删去。B 项 “也” 表示陈述语气,可译为 “…… 啊”,不能删去。D 项 “也” 表示判断语气,可译为 “…… 啊”,不能删去 。 二、填空题 1.翻译 “夫战,勇气也” 时,可删去的词是夫。 答案:夫;解析:“夫” 是句首发语词,无实在意义,翻译时可删去,使译文更简洁流畅。 2.“予观夫巴陵胜状” 中,翻译时需删去的词是夫。 答案:夫;解析:此句中 “夫” 为指示代词兼语气助词,起舒缓语气的作用,无实际意义,可删去。 3.“当余之从师也” 中,翻译时可删去的虚词是之和也 。 答案:之、也;解析:“之” 用于主谓之间,取消句子独立性,“也” 是句中语气助词,二者在翻译时均可不译,可删去。 4.翻译 “此则岳阳楼之大观也” 时,可删去的词是也 。 答案:也;解析:“也” 在这里是表示判断的语气助词,无实义,删去后不影响句子意思的表达。 5.“其恕乎!己所不欲,勿施于人” 中,表语气的词乎在翻译时可删去。 答案:乎;解析:“乎” 在这里是表语气的助词,可译为 “吧”,删去后不影响句子的基本意思表达,译文更符合现代汉语习惯。 三、材料题 材料一 原文:夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。淫慢则不能励精,险躁则不能冶性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及! 问题:翻译文中画横线的句子,并说明翻译时哪些词语可以删去以及原因。 句子:夫君子之行,静以修身,俭以养德。 答案:翻译:君子的行为操守,依靠内心安静来修养身心,以节俭来培养品德。可删去的词是 “夫”,原因是 “夫” 是句首发语词,无实在意义,在翻译时可删去,使译文更通顺自然。 解析:文言文中的句首发语词一般只起引出下文或舒缓语气的作用,不影响句子的实际意义,因此在翻译时可以根据现代汉语的表达习惯删去。 材料二 原文: 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。 问题:翻译 “鱼,我所欲也”,并指出是否有可删去不译的词语,若有,请说明理由。 答案:翻译:鱼,是我所想要的。可删去的词是 “也”,理由是 “也” 在这里是表示判断的语气助词,无实际意义,删去后不影响句子的基本意思表达,且使译文更符合现代汉语的表达习惯。 解析:文言文中的 “也” 字常作为语气助词使用,在一些句子中起到加强语气或表示判断等作用,但在现代汉语中,很多时候不需要这样的语气助词来表达相同的意思,所以可以根据具体情况删去。
0 阅读:0
王累评文化课程

王累评文化课程

感谢大家的关注