我知道头条上的很多人是根本没有耐心看我那篇“”的,不过在我那篇文章的评论区居然有人说《将进酒》比《惜罇空》要改得更好,这话一出,我就觉得有必要对这部分人进行一下“降维打击”了!为了避免与那篇文章有太多的重复,我就挑重点来谈一下:
一、从韵脚上讲,“天生我材必有用”和“千金散尽还复来”是不押韵的,而“天生吾徒有俊才”的“才”与“千金散尽还复来”的“来”是押韵的。“古来圣贤皆寂寞”和“唯有饮者留其名”不押韵,而“古来圣贤皆死尽”和“唯有饮者留其名”押韵。仅押韵这一点,哪个更好还用多说吗?
二、“朝如青云暮成雪”就是类比“自己的头发由黑变白”,“云”和“雪”都是自然天象之物, 而且“云鬓”形容头发多而美,“雪”除了形容头发白,还有稀疏掉落之意,用“青丝”替换“青云”明显落了下乘。许多人对诗词鉴赏的水平多半以价值观为导向,无法体会李白用词的精妙。
三、“天生吾徒有俊才”和“天生我材必有用”的区别不仅在于押韵问题,还有人数问题!“我”就成了李白一人了, “吾徒”自然也不是“我的徒弟”,李白与岑夫子、丹丘生是朋友关系而非师徒关系,所以“徒”是指某种派系的人,即“我们这类人”。这句话的意思就是“我们这类人当中有许多有才能的人”,那么是哪类人呢?当然就是“酒徒”!
四、按“歌”的逻辑,好比旋律重复, “岑夫子,丹丘生”对应的就是下面的“五花马,千金裘”了,非要画蛇添足来一句“将进酒,杯莫停”,估计觉得不加这句,题目就无法改为“将进酒”了。殊不知题目和诗中文字不一样的诗多了去了。
五、“与君歌一曲,请君为我倾”,此处的“倾”就是“倾倒”的意思,即“把酒倒满”!如同“倾家荡产”的“倾”。这两句的意思就是:岑夫子,丹丘生,我现在给你们歌一曲,趁我唱的时候请你们为我把酒倒满!何故改为“与君歌一曲,请君为我倾耳听”呢?因为修改者觉得这句话不通或者说不够达意。但怎么就不觉得本来五言对五言挺对称的,你这一改,成了五言对七言,就不突兀了?你非要把“倾”当成“倾听”来理解,从逻辑上对应“歌一曲”,那改为“请君倾耳听”不就行了?何必要添加“为我”两个如此鸡肋的字?这完全是误解了“倾”的意思!
来看相同例证:李白的另外一首《襄阳歌》中有“百年三万六千日, 一日须倾三百杯。”魏晋陶渊明的《饮酒•其七》中的“一觞虽独尽,杯尽壶自倾。”宋代周紫芝的《临江仙•送光州曾使君》中的“谁知江上酒,还与故人倾。”是不是足够说明问题了?不服的倒是找出一首唐朝的含有“倾耳听”的诗词来给我看看啊!
所以任何关于《将进酒》的讨论或朗诵,在《惜罇空》没被发现之前也就罢了,既然已经有了正版的《惜罇空》,还要这首改动过的《将进酒》干什么?明知是假的,还要拿腔拿调地去朗诵,还煞有介事地把“将”念作“腔”,这不是在搞笑吗?我们就是这么继承传统文化的?“去菁存芜”是吗?真心奉劝教育局进行修正,回头是岸!