英语学习:丢掉幻想从听入手

朱凡石课程 2024-04-16 05:40:08

丢掉幻想 从听入手

(原创:朱凡石)

①英语学习上各种各样的失败,不是客观上条件不具备,就是主观上策略有错误。客观条件往往是指我们缺乏语言环境,英语视觉文字素材脱离了听觉语音与语意情境的基础。本质上来看,语言环境的主要构成因素是听觉语音、语意情境、跨文化认知、交际动机等。现在网络如此发达,有声有影的英语素材比比皆是,有语音有情境有文字。英语学习的客观条件基本具备,已经不再是影响制约英语学习的最主要最关键的问题。

②而我们主观学习策略上却存在不易察觉的问题。我们往往在语音听说不过硬不过关甚至直接跨过这个阶段的情况下,冒然挺进英文字母文字的海洋。脱离语音基础来死记硬背单词、课文,脱离对语音所指的本质意义的感同身受、具身认知,依赖中文翻译将中文意思捆绑在英文单词上,依赖语法将翻译出来的散乱的中文词语组合成中文句子。

③我们眼睛只看见一堆毫无逻辑的乱码式的字母文字。孰不知字母文字只是一张美丽的画皮而已,文字的本质是听觉语音的视觉符号记录,语音所指的是本质意义。而且从语言习得的操作程序流程来看,语音决定文字,听清决定听懂,正念具身认知决定本质语意实相,听决定说也决定读(阅读本质是听力),听说决定读写;输入决定输出,编码决定解码,存储决定检索,听读是输入,说写是输出。因此,英语学习失败的根本是主观上策略有错误,操作程序上不分先后。

④我们记忆的是英文单词(字母文字)与强迫性翻译对照的中文意思。单词脱离了语音,意义脱离了具身认知与跨文化认知。文字阅读只是将一个个英文单词翻译成中文词语意思,再按照中文语法语序逻辑把散乱的中文词语组合成中文句子。把文字阅读等同于英汉翻译,离开了翻译就无法理解破解字母文字的意义。文字阅读本质是形意匹配连接,文字之形依赖音形对应而直接转化为语音,语音依赖已经形成的音意匹配路径在最短时间内激活语音所指的本质语意实相。脱离音形对应与音意匹配,文字阅读便成了无源之水,无本之木。

⑤字母文字的本质是语音,语音是文字的高维版本,音意匹配是形意匹配的高维版本。文字之意的根源是语音之意,语音之意的根源是跨文化认知参数视角下的正念具身体验认知(感同身受)。

⑥脱离语音与音意匹配就能学好英语,丢掉这个天真的幻想吧!准备斗争,打响英语学习第一战。千里之行,始于足下。语音能力就是语音的听说,实质就是在大脑里重构英语的音意神经连接,从语言行为上来分析就是听得清,听得懂,说得出。

⑦要想听得清,必须具备高敏锐度、高分辨率、高清晰度的语音感知识别能力,以及紧随其后的语音统计编码、刻录存储等能力。还要打破母语语音感知模式对英语语音感知的同化过滤遮蔽效应,持续有效输入语音,不断刺激激活生成英语语音神经。

⑧要想听得懂,必须建立在听得清的前提条件下,然后音意直接匹配关联,这就好比同步录音录像,将英语语音与语音所指的本质意义同步刻录存储在大脑里。尤为关键的是语意是语音所指的本质语意实相,如事物、形象、画面、概念等,这些本质语意实相只有经过由具身认知(感同身受)与跨文化参数认知组成的认知过滤透镜的编码编辑、筛选过滤之后,才能被充分理解吸收、自动加工,才能真正有效激活生成音意神经连接。

⑨语音之意绝对不是依赖中文翻译经过中国文化认知与中文形式模塑的认知透镜而编码编辑、筛选过滤出来的中文意思。英语语音所匹配连接的是语音所指的本质语意实相,绝对不是翻译出来的中文意义实相。也就是说英语的音意是通过具身认知直接匹配连接在一起的,音意之间没有文字、翻译等“小三”的介入插足而影响音意的完美匹配结合。

⑩要想说得出,必须大脑中已经存储了语音与其相匹配的本质语意实相才可以,或者已经建立了音意对应匹配数据库,存储的听觉语音转化为发音动作指令,指挥发音器官做出发音动作。如果大脑中没有语音存储,或者没有通过耳朵向大脑里有效输入语音,我们是不可能说得出英语的,耳熟能详、十聋九哑等就是很好的例证。听决定说,要想说得出,首先要听得清听得懂听得熟,音满则溢,听得多了熟了,自然能脱口而出;还要克服汉语发音动作形成的汉语肌肉记忆,重新建立英语发音动作的肌肉记忆。

⑪丢掉幻想,“音”魂不散。只有听得清、听得懂、说得出才能读得懂、写得出。音意直接匹配直至生成音意神经连接是英语学习的不二法门,这是无论谁无论如何都绕不过去的第一道关口。只有彻底丢掉不切实际的幻想,扎扎实实听清英语语音,编码刻录存储英语语音;扎扎实实具身认知感同身受本质语意实相(同步录音录像);扎扎实实刻意练习音意直接匹配,不断生成巩固内化音意匹配神经连接,才能在大脑里建立英语的音意匹配大数据库,生成英语的音意匹配关联感应程序。

0 阅读:0