2024翻译专业资格考CATTI在即,译家辅导方案助考生一举拿下证书

英语翻译 2024-08-29 16:30:47
《2024年度翻译专业资格水平考试CATTI在即,译家真题辅导方案助考生一举拿下价值连城的翻译资格证。》

2024年CATTI开考时间

2024年度翻译专业资格水平考试(CATTI)将于10月26日、27日举行,考试形式为电子化考试(即机考),口译、笔译考试各级别、各科目的考试时间安排(如下图)。

2024年CATTI各省及直辖市报名时间

在2024年度CATTI报名时间明确之后,全国各省、直辖市具体报名时间亦均已明确。考生可及时查看其所在省份或城市有关CATTI报名的考务文件(一般以CATTI官网或中国人事网等网站发布的信息为准),以免错过报名时间。

CATTI考试报名条件

该考试是一项面向全社会的职业资格考试。所以,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守翻译职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历与身份,皆可报名参加相应语种的二级和三级考试。获准在华就业的外籍人士及港澳台地区的专业人员,亦可参加报名。

CATTI考试口笔译的通过率

根据CATTI官方列出的历年通过率,CATTI三级笔译通过率比CATTI二笔考试通过率要高,大约在20%—至30%之间;而CATTI二级笔译考试通过率大概为8%—11%之间(一般不超过10%,通常只停留在个位数的比例)。本文仅以选取2020年与2021年上半年和下半年的CATTI官方公布之合格率为例,供考生进行直观化参阅。

而在这庞大的考试大军中,还涵盖了诸多同一位考生其可能不止一次或多次的考试经历。所以,此通过率具体投射至每一位考生身上,真正的通过率定将比官方所给出的数据更低。是故,在此,又牵涉出另一个可具体量化的概念,即:CATTI考试一次性通过率。

CATTI考试口笔译一次性通过率

首先,明确一下何谓一次性通过率?(即概念性的问题):译家于此所言的一次性通过率,是指符合条件的考生,在有备考(包括充分的备考和不充分的备考)或无备考(未演练任何考题)的情况下,其首次参加CATTI考试而获得的相应成绩(合格或不合格)之通过率。据译家多年CATTI真题辅导与观察经验,可大体获知:CATTI三笔的一次性通过率或为10%-15%,CATTI二笔的一次性通过率或为4%-6%。当然,这里所指的一次性通过率与官方历年通过率是两个截然不同的概念。其次,缘何要一再地强调一次性通过率的问题?因为现在CATTI每年只许考一次,所以,考试的时间线,相较之前,至少拉长了两倍。另外,既然是一年一度的考试,那考题难度自然会比以往有所增加。这是一个符合逻辑的现实问题。那么,相较于先前,在考试时间线显著拉长与考题难度增加的不利条件下,系统性的备考就变得更加异乎寻常地重要。

译家有关CATTI考试的有的放矢之辅导方案与一次性通过率

译家在CATTI考试辅导方面,迄今,已有6年的雄厚经验。在CATTI辅导领域,有着独到的见解、自成一派的备考体系、一揽子的实施方案、斐然的成绩以及不胜枚举的经由辅导而考试通过之巨量案例。

译家就CATTI而持的独家观点与系统化专业辅导模式:

一、CATTI辅导,于大多数的考生(其面对的极低的一次性通过率现状)而言,有的放矢的辅导或指导是必需品。换言之,脱离了辅导的新人备考,不仅易陷入盲目被动,且往往事倍功半,难得要领。

二、大部分的考生,论及理论知识储备,一般而言,是较为扎实的。但在实战翻译方面,则是欠缺的,且大部分翻译是不合格的,其大多在事关翻译的诸多方面如:术语的得当性、语法的准确性、句子的流畅度、逻辑衔接的合理性、翻译的合宜风格、译文推敲的严谨性、翻译整体的表达效果等等,或多或少地,皆存在着这样或那样的问题。换言之,当一考生身入具体的实际翻译中时,他/她可能往往会处在当局者迷的境地。从而也就难以清醒地知晓自身所存在的翻译问题。那么,此时,专业或准确的翻译引导便成为了破解问题的关键。

(CATTI翻译批阅典型场景化展示)

三、CATTI真题才是备考的核心任务与靶点。即:一切有关CATTI的备考,都应立足于CATTI历年真题,而非其他考题(如模拟题、预测题、回忆题、例文、外刊精读等等)。考生只有以CATTI真题为演练的重中之重,才有可能把握CATTI考试的精髓。

四、我们为考生量身定制的CATTI真题辅导方案,其涵盖了近些年的十四套真题与译家精编的翻译答案,译文水平远超网络上的各类参考答案。我们如此而为之的目的在于:不仅要让考生手握有关CATTI真题的卓越参考译文,而且通过系统化、个性化与一对一(而非满堂灌)的在线语音或文字指导,最终要赋能考生具备遣词造句的硬功夫与实战化翻译思维。即:通过做真题,而练就起一套行之有效且适用于自身进行实际翻译的思维能力,而不仅仅只是粗浅地停留在做真题而无本质收获的表象。

(CATTI三笔近几年14套真题之译家精编翻译答案)

(CATTI二笔近几年14套真题之译家精编翻译答案)

五、奉行“你演练真题,我答疑解惑”的模式,随时随地助考生解决其在演练真题中所存在的一切疑难杂症与棘手问题。将翻译的绊脚石各个予以歼灭,并理清实战翻译的思路,拓展相关知识点,实现翻译问题的举一反三。即:通过一次系统化CATTI备考、深入学习、亲自演练、对翻译问题的发现、沟通与终极解决,稳稳构建起如何译的理性思维和实践方法。

(CATTI翻译真题在线语音答疑解惑典型场景化展示)

六、针对不同考生各自相异的英语底子和国学语言基础,提供“个性化与一对一”的在线翻译指导,全然摒弃收效甚微的“满堂灌”和大课堂模式。即:既发现并正视每一位考生其自身具备的既定翻译优势,又不放过其当前所存在的翻译短板或硬伤,并加强对考生就其翻译之薄弱环节或知识点的正确指引及相关演练,最终让考生译文符合甚至远超CATTI官方的一般性要求。

(CATTI考证后兼职翻译接单及相关问题在线语音答疑解惑典型场景化展示)

七、对于任何一位从未有过CATTI考试经验的考生,译家皆建议其从最基础的三级笔译开始考起,而非一上来就直呼的二级笔译。因为 (1)三笔的官方通过率大约尚能维持在20%至30%之间,而CATTI二级笔译考试通过率却大概只有不到10%。(2)二笔实务有四篇文章要翻译,而三笔只有两篇文章需翻译,所以,从题量上讲,二笔的题量要远远大于三笔。(3)从翻译的专业性上来看,三笔要求稍低一些,而二笔则相对较高一些。综上事实,我们更建议考生去做有把握的事情,而非把握不大之事。(4)在CATTI考试周期拉长及题目难度增加的大背景下,我们更不建议考生去冒大风险。(5)至于一级笔译,如果考生目前不是某个翻译领域的专家或有评职称的需要,则暂不建议考一级笔译。(6)若只是单纯为了从翻译公司接单赚稿酬,那么,二级笔译作为翻译入行的敲门砖,已绰绰有余。换言之,当前翻译市场存在着一个不争且残酷的现实,即:新人要正式入行翻译,二笔证书已成为资质筛选的标配,而三笔证书已逐渐沦为市场的淘汰品。(7)若面对翻译公司测试屡次不过的情况,那也只能证明译者在备考过程时,其接受的有关实战翻译能力之练就和对翻译思维之引导出了问题,这跟CATTI二级笔译通过与否,并无直接的关联。(8)对于CATTI口译,那些有口译天赋,或者考生本身就是口译专业或有留学经验者或当前正身居海外求学者,可优先予以考虑;其余人等,皆建议从最基础的三级笔译开始考起。同时,我们不得不承认一个事实,那便是:笔译是口译的基础,口译是笔译的升华。倘若作为地基的笔译不牢靠,那作为上层建筑的口译难免会倾覆。

经由译家CATTI辅导而屡创新高的一次性通过率:

在连续长达6年的有关CATTI真题辅导的峥嵘岁月中,译家已助力来自全国各地涉及各行各业的数百人顺利地拿到了CATTI证书。基于我们独特的辅导理念与实施方案,诸多考生往往是在首次(一次性)就通过了CATTI笔译的考试,且大多数考生的分数都超过了合格所要求的60分。这在要求更高的翻译实务一科中,体现地淋漓尽致。想必参加过CATTI考试的考生,皆有一深刻印象,即:在CATTI基础知识的考核科目中,拿下60分并不难,而对于CATTI翻译实务合格的60分,看似容易,实则很难达标;能拿到超过60分的成绩,更是难上加难;超过65分者,则属于考生中的佼佼者;而超过70分及以上者,实属翻译界未来不可多得的人才。尽管如此,经由译家CATTI辅导方案而获此类骄人成绩者,却着实是举不胜举。与此同时,我们更为屡次参加三笔或二笔(成绩却总是浮动在58-59分)的考生,指明了备考的破解之道,即:我们一定要助考生找出其自身存在的翻译缺陷,避免其屡屡沦为CATTI扣分制的牺牲品。如此一来,我们将那些接受译家CATTI辅导的考生之一次性通过率大大予以了提升。译家CATTI辅导惯常的一次性通过率高出官方三倍甚至更多。但我们同时也强调:翻译真题必须认真演练(该吃的苦一定不能少)、自身存在的翻译问题必须解决(不能让问题延续下来)、通过练题掌握做翻译的正确思维(在翻译实践中逐步树立起正确的翻译思维或意识流)、加强对传统国学的深入学习与其在实战翻译中的应用(尽可能地呈现翻译信达雅的三原则)、落实对翻译美学的追求、淬炼与跃升(确保考生在拿证后有绝对的翻译实力赚取翻译费)。

(经由译家CATTI辅导而一次性通过三笔考试并考取极高分数的经典案例)

(经由译家CATTI辅导而一次性通过三笔考试并考取高分的经典案例)

(经由译家辅导而一次性通过国际CATTI三笔考试进而续购二笔方案的经典案例)

(经由译家CATTI辅导而一次性通过三笔考试进而续购二笔方案并一次性通过二笔考试的经典案例)

(经由译家CATTI辅导而一次性通过三笔考试进而又通过三口考试的经典案例)

报名译家CATTI考试辅导方案之后续十大优享免费福利

报名译家CATTI辅导方案的二级或三级笔译的考生或学员。其一旦拿证,后期将有条不紊地得到译家:(1)精制与推崇的翻译应聘简历模板,模板涵盖了口译和笔译。(2)一款图文抠字软件。(3)一款PDF文档密码破解软件。(4)全国翻译公司红名单100家与20家大型翻译平台引荐。(5)分享有关翻译出海赚稿费的粗浅知识。(6)一款Trados翻译软件。(7)一本翻译同义词汇的辨析词典。(8)一款专业查找翻译术语的网站。(9)以语音口述的方式,手把手教新人如何以正确之姿,迈入兼职翻译队伍,从而实现从无到有的赚钱模式。(10)直击某些兼职翻译或自由翻译当前所面临的棘手问题,给予线上语音指导,助新人走出翻译的康庄大道。

全网唯一一家将CATTI辅导考证与兼职翻译就业之各个步骤实现完整闭环,并全流程提供翻译技术支持及解决方案的良心行业机构,译家不仅做到了,而且六载如一日地率先垂范。

往届有关CATTI英语翻译之系列文章荐读

1、《

2、《

3、《

4、《

5、《

6、《

7、《

8、《

9、《2022年6月19日CATTI三级笔译英译中文章(译家翻译指导版)首段译文精析》

10、《2022年6月CATTI英语二级笔译实务真题及(译家精编翻译版)答案》

11、《2022年6月CATTI英语三级笔译实务真题及(译家精编翻译版)答案》

12、《CATTI官方成绩于本日隆重揭晓,译家翻译CATTI辅导方案再结硕果累累。》

13、《

14、《

15、《

16、《

17、《

0 阅读:5