海贼王1087话情报:卡普1打4不落下风,奈何希留不讲武德

怡璐说动漫 2023-10-11 18:53:03

第1087话标题“sacks of warships”【军舰沙包】。全篇都在讲述蜂巢岛发生的事,也就是卡普vs黑胡子海贼团干部。

卡普与希留、阿瓦罗·皮萨罗、巴斯克·肖特等人都发生了战斗,好消息是老爷子均处于优势方。

希留使用透明果实想偷袭卡普,但被卡普的见闻色察觉到,一拳把他撂倒在地。

进入一段库赞和卡普的回忆。卡普当年锻炼库赞时,他们使用军舰来当沙包。

卡普和库赞互相用霸气缠绕的拳头互怼,这一击造成了巨大的爆炸。

突然有人转头攻击克比,卡普为了保护克比一时分神,不料被希留偷袭成功,刺中身体。

章节的最后卡普倒在地上……不过并没有出现类似基德、罗败北时那样的旁白,只是一个单纯的倒下而已。

卡普说:“克比……别担心,正义终将获胜!”

好了,以上是1087的简要情报

下面来说说上一话1086的一个错误。

民间汉化版把费加兰德·盖林格圣翻成“神之谷事件的王者”是错误的。在漫画原文中并没有出现“事件”这两个字,只是指神之谷这片土地。

也就是说盖林格圣有可能并没有参与过【神之谷事件】,他只是【活跃于神之谷这片土地的王者】,而且还是过去式。

正确的说法是“裁决之人是曾经活跃在神之谷这片土地上的王者”。这里也从侧面说明了一件事,那就是神之谷事件他是否有参与还没有实锤。

错误会导致读者误以为这是大咖,但估计他并不是什么了不起的大人物,神之谷事件有他没他都还不好说呢。所以这里要说明一下,大家不要被错误翻译误导了。

最后说一下【圣母烈焰】这个词,漫画原文虽然使用的是片假名,但其实就是英文“mother flame”的读音。官方版的翻成【母火种】。

mother flame字面上的翻译就是母亲,火焰。这里无论翻成哪一种只要意思对了就没问题,只存在个人喜好的差别。

要是喜欢母火种那就读成母火种,如果喜欢圣母烈焰那你就读成圣母烈焰,两种都是OK的。

0 阅读:2