道家的“无量天尊”的“无量”是什么意思呢?

野话说文化 2024-04-24 21:14:40

请各位找到老子原文

很简单,无量,正如字面显示的那样,指“无法计算,无法衡量,极大的,伟大的”意思。

所以,无量天尊,自然指的就是“无法衡量的,极大的,伟大的天尊”了。

这个词是道道地地的汉语词,而且很早就产生了,大约在首先出现在《左传》中(约前350年):“今宫室无量,民人日骇……”(现在宫室的规模没有限度,百姓时刻惊恐不安……)。其中的无量,显然也是“无法衡量、计算”之意。

现代人说“前途无量”,也是“前途无可限量”的意思。

可见,这个词从产生开始,到如今含义从未发生变化,一直是“多到无法计算”的意思,最多引申为“极多、极大、伟大”。

道家用无量一词来形容“天尊”,说成“无量天尊”,指的也是“天尊的品德、智慧、仁义,甚至外形之大,无边无际,无法计算之大”。后来,道家经常说“无量天尊”,甚至同道者见面总是互颂“无量天尊“,变成了道家之间的问候语了。

老子

那么,佛家说的“无量寿佛”是怎么回事呢?此无量,与道家的无量,是一回事吗?

先说结论,从含义上讲,还真是一个意思,都是“无法计算”的意思。

佛家说的“无量寿佛”,其实就是“阿弥陀佛”的一个称号。而“阿弥陀佛”有两个称号,一个是“无量寿佛”,一个是“无量光佛”。

无量寿佛的梵文是“Amitayus”,无量光佛的梵文是“Amitabha”,这两个词都有“无量”一词,对应的梵文是前半部分amita,而amita就是无量的意思。

梵文的amita(阿弥陀)一词,也分两部分,一个是a,一个是mita,其中a表示否定,也就是“无”的意思,mita表示“测量、衡量”,合起来就是“无法计算衡量”,意思是“无限多”。

因为梵文属于印欧语系,amita作为词根在英文中也能找到痕迹,比如表示否定的前缀a,英文有amoral(a非+moral道德)意思是“无关道德的”。而mita的英文同源词有measure,测量的意思。

这样,梵文的amita就恰好与汉语的“无量”完美的契合起来,佛家把汉语“无量”拿来作为amita的意译就很完美了。

至于amitabha(无量光佛),amitayus(无量寿佛)的后半部分,abha与ayus是什么意思呢?这里也顺便介绍一下。

Abha是光的意思,ayus则是生命、寿的意思,这可以从“阿育吠陀”医学的前两个字“阿育”看出来,阿育吠陀就是“生命吠陀”的意思。

佛家使用“无量”这个词,也不是总是用来称呼西方极乐世界的“阿弥陀佛”,这可以从佛家典籍中也能找到,比如《法华经》曰“诸佛智慧甚深无量”。这就不是称颂佛陀的称号了,纯粹是汉语的“无量”的本意了。

至于后来,人们因为混淆,把道家的“无量寿福”与佛家的“无量寿佛”混淆了,这是民间的口语问题,也是可以理解的。

(图片引自网络,仅用来说明问题,侵权必删)

1 阅读:188
评论列表