王昌一名郎,赵国邯郸人也。素为卜相工,明星历,常以为河北有天子气。
译文:王昌,又名郎,赵国邯郸人。王郎以占卜、看相为业,精通天文历法,认为河北地区有天子之气。
时赵缪王子林好奇数,任侠于赵、魏间,多通豪猾,而郎与之亲善。
译文:赵缪王的儿子刘林对奇门遁甲等术数有浓厚的兴趣,刘林在赵国和魏国之间活动,与许多豪强和奸猾之人交往密切,而王郎与刘林的关系很好。
初,王莽篡位,长安中或自称成帝子子舆者,莽杀之。
译文:王莽篡位时,长安城中有人自称是汉成帝刘骜的儿子刘子舆,被王莽杀掉。
郎缘是诈称真子舆,云"母故成帝讴者,尝下殿卒僵,须臾有黄气从上下,半日乃解,遂妊身就馆。
译文:王郎诈称自己是真正的刘子舆,王郎瞎编道:“我的母亲原本是汉成帝的歌女,有一次在下殿时突然晕倒,不一会儿有一股黄色的气体围绕在她身上,半天后这股黄气才散去,随后她便怀孕了。
赵后欲害之,伪易他人子,以故得全。
译文:赵皇后想要加害于我的母亲,于是我母亲伪造了一个假象,将自己的孩子换成别人的孩子,因此得以保全。
子舆年十二,识命者郎中李曼卿,与俱至蜀;十七,到丹阳;二十,还长安;
译文:刘子舆在十二岁时,结识了命理师郎中李曼卿,并随他一起到了蜀地;十七岁时,到达丹阳;二十岁时,返回长安;
辗转中山,来往燕、赵,以须天时"。
译文:之后在中山辗转奔波,往来于燕、赵之间,等待有利时机。”
林等愈动疑惑,乃与赵国大豪李育、张参等通谋,规共立郎。
译文:刘林等更加疑惑,就与赵国的地方豪强大族李育、张参等商议,共同策划拥立王郎为天子。
会人间传赤眉将渡河,林等因此宣言赤眉当至,立刘子舆以观众心,百姓多信之。
译文:当时民间流传赤眉军将要渡过黄河的消息,刘林等人利用这个消息,宣称赤眉军将会立刘子舆为帝,以此来观察民心,结果百姓大多相信了他们的话。
更始元年十二月,林等遂率车骑数百,晨入邯郸城,止于王宫,立郎为天子。
译文:更始元年(公元23年)十二月,刘林等人率领数百骑兵,清晨进入邯郸城,驻扎在王宫,立王郎为天子。
林为丞相,李育为大司马,张参为大将军。分遣将帅,徇下幽、冀。
译文:刘林等人拥立王郎为天子后,刘林担任丞相,李育担任大司马,张参担任大将军。他们分派将领和军官,攻占幽州、冀州。
移檄州郡曰:"制诏部刺史、郡太守:朕,孝成皇帝子子舆者也。
译文:并向各州郡发布檄文说:“朕是孝成皇帝的儿子刘子舆,现在向各州郡的刺史和太守发布命令。
昔遭赵氏之祸,因以王莽篡杀,赖知命者将护朕躬,解形河滨,削迹赵、魏。
译文:昔日遭赵氏之祸,王莽篡汉后杀了假的刘子舆,幸赖有知天命的人保护着我,得以从河滨脱身,销声匿迹于赵、魏之间。
王莽窃位,获罪于天,天命佑汉,故使东郡太守翟义、严乡侯刘信,拥兵征讨,出入胡、汉。
译文:王莽窃位,得罪于天,天命佑我汉室,所以派东郡太守翟义、严乡侯刘信拥兵征讨,出入于胡人、汉土之间。
普天率土,知朕隐在人间。南岳诸刘,为其先驱。
译文:天下所有的人都知道我隐藏在人间,而南岳地区的刘氏宗族,作为我的先驱,引领我走向成功。
朕仰观天文,乃兴于斯,以今月壬辰即位赵宫。
译文:朕观察天象,这是天命所归,于这个月在赵王宫即位。
休气熏蒸,应时获雨。盖闻为国,子之袭父,古今不易。
译文:在适当的时机,适时地获得了雨水。儿子继承父亲的地位是自古以来不易更改的规则。
刘圣公未知朕,故且持帝号。诸兴义兵,咸以助朕,皆当裂土享祚子孙。
译文:刘圣公还不知道我的身份,暂时保持其帝号。所有兴起的义兵,都是来帮助我的,他们应该被封赏土地,他们的后代也能享受爵位。
已诏圣公及翟太守,亟与功臣诣行在所。
译文:朕已经下令让圣公和翟太守,以及各位功臣迅速前往皇帝所在的行宫。
疑刺史、二千石皆圣公所置,未睹朕之沉滞,或不识去就,强者负力,弱者惶惑。
译文:朕怀疑刺史和二千石官职都是刘圣公任命的,没有看到我的深谋远虑,或者不了解如何做出正确的选择和行动。有能力的人会因为这种情况而感到负担重,而能力较弱的人则会感到困惑。
今元元创痍,已过半矣,朕甚悼焉,故遣使者班下诏书。"
译文:现在天下百姓遭受创伤,已经过半,我对此感到非常痛心,因此派遣使者传达诏书。
郎以百姓思汉,既多言翟义不死,故祚称之,以从人望。
译文:由于百姓深切怀念汉朝,传闻翟义未死,因此有人假借翟义的名义起事,以顺应民心和民众的期望
于是赵国以北,辽东以西,皆从风而靡。
译文:从赵国以北到辽东以西的广大地区,都迅速归顺了王郎政权。
明年,光武自蓟得郎檄,南走信都,发兵徇帝县,遂攻柏人,不下。
译文:第二年,光武帝刘秀从蓟地得到王郎的檄文,向南前往信都,发兵攻打周边县份,随后进攻柏人县,但没有攻下。
议者以为守柏人不如定巨鹿,光武乃引兵东北围巨鹿。郎太守王饶据城,数十日连攻不克。
译文:光武帝刘秀认为守在柏人不如攻打巨鹿,于是带领军队往东北方向包围巨鹿。刘秀率领的军队连续数十天攻击王饶据守的城池,但未能攻克。
耿纯说曰:"久守王饶,士众疲敝,不如及大兵精锐,进攻邯郸。
译文:耿纯劝光武帝刘秀说:“如果长时间围攻王饶,士兵会感到疲惫不堪,不如利用大军的精锐力量直接进攻邯郸。这样不仅可以避免士兵疲劳,还能利用兵力优势迅速取得胜利。
若王郎已诛,王饶不战自服矣。"光武善其计,乃留将军邓满守巨鹿,而进军邯郸,屯其郭北门。
译文:如杀了王郎,王饶就可以不战而降了。”光武帝认为此计甚好,就留将军邓满率一部分军队围巨鹿,光武帝刘秀亲自率大军进攻邯郸,屯兵于城郭北门。
郎数出战不利,乃使其谏议大夫杜威持节请降。威雅称郎实成帝遗体。
译文:王郎多次率军出战,战况不利,王郎便派谏议大夫杜威拿着符节向光武帝刘秀求降。杜威向光武帝称王郎确实是汉成帝的后代。
光武曰:"设使成帝复生,天下不可得,况诈子舆者乎!"威请求万户侯。
译文:光武帝刘秀说:“即使汉成帝复生,也无法夺回天下,更何况是王郎这种假冒的人呢?”杜威为王郎求万户侯爵位。
光武曰:"顾得全身可矣。"
译文:光武帝说:“给你们留下性命就不错了。”
威曰:"邯郸虽鄙,并力固守,尚旷日月,终不君臣相率但全身而已。"遂辞而去。
译文:杜威被拒后生气的说:“邯郸城虽然小,但尽力固守,还可以坚持相当时日,终究不会让君臣都只是保全自己的生命。”于是辞去。
因急攻之,二十余日,郎少傅李立为反间,开门内汉兵,遂拔邯郸。
译文:光武帝下令对邯郸城发起总攻,由于连续攻击了二十多天,王郎的少傅李立因为被反间计所迷惑,打开了城门让汉军进入,汉军最终攻占了邯郸。。
郎夜亡走,道死,追斩之。
译文:王郎乘夜间逃亡,最终被汉军追击并斩杀。