清末西方传教士为什么要无偿翻译西方科技文化书籍送给中国?因为这些书籍本来就是中国的。
前面说了,英国传教士创办的墨海书馆等翻译馆名义上是把西方书籍翻译成汉语,其实这些书都是华夏传统书籍,墨海书馆是把华夏书籍翻译成英语,又冠名给了西方人。
(英国传教士韦廉臣,主办益智学会,通过办教科书的形式让西方伪史深入人心)
传教士创办的“益智书会”出版了一大批书,影响了近现代中国教科书,传教士通过出版教科书的方式洗白剽窃的华夏科技书籍,使文化科技西来说在中国深入人心。
而西方传教士创办的“广学会”则是出版面向大众得书籍,创办者西方传教士韦廉臣说:“
本会的目的归纳起来有两条:
一为供应比较高档的书籍给中国更有才智得阶层阅读,二为供应有彩色图片的书籍给中国家庭阅读。
广学会的目的就是出版适合中国文人学士和官员阅读的高档书籍,再借由他们影响其家人和朋友,并最终影响到中国普通百姓。
这是一步大棋。
(英国传教士雒魏林,以传教和免费治疗鸦片瘾的方式偷偷翻译中医书籍后冠名给西医,可笑的是,雒魏林是跟着英军来到中国的)
西方先通过“墨海书馆”等翻译馆把华夏书籍翻译成英语,然后自己冠名。再通过益智书会出版教科书和广学会出版适合高层和底层的书籍给剽窃的书洗白,给中国人洗脑。
(中国文人把华夏高科技书籍翻译成英语并冠名给西方)
说白了,这是最早的西方从意识形态领域渗透,影响清政府高层和知识分子。
西方传教士出版的教科书和书籍影响了近现代一大批著名人物。
我们现在揭露的西方伪史大多数就是那时候编得,而且还是中国人帮着编的。
广学会以翻译西方书籍为手段,把各种现编的西方伪史塞进他们出版得书籍里,从而影响中国。
(英国传教士伟烈亚力,来到中国前是木匠,来到中国后能口译物理、化学等跨学科书籍)
同时让中国人帮助编撰西方古代史,例如《四裔编年表》和《大英国志》、《罗马志略》《欧洲史略》。
这里要说一点,西方传教士全是口译,需要中国人笔述,其实这个笔述的中国人就是枪手,每一个传教士背后都有一个或几个中国人为他们做翻译和编写工作。