安娟英(中国)
真想,有你一缕温和的风
真想,风中有你一朵柔柔的云
真想,云中有你一片轻澜般的雨雾
相拥我今日的打马而归
真想把你的风韵与芬芳
带回家
把你诗情画意的民国风情一起带回家呵
浪涛声声在相慰我分别的失意和惆怅
百鸟围绕的千年相思
在你三万顷的天庭飞扬燃烧
辽阔的海面传诵着我们共同的
古老珍贵和神圣壮严
挥手惜别与我家乡
一样的蓝天白云
一样的绿水青山
夕阳染红我含泪的百转愁肠
芳苑灯塔 日月潭……
花莲的天似我童年时的蓝天一样蓝
我们是同一个版图上
代代同声同母的炎黄子孙呵
阿里山 玉山南峰……
太平洋畔的山峦似我童年时的青山一样青
耸峙在月光下与长江黄河唇齿相连
远古时代我们就紧紧相连在海峡深处
临别 我贴在你亿万分之一的土地上
留下刻骨铭心的期盼和寻觅
我要站在芳苑灯塔的最高层
大声呼唤我爷爷的名字:
还有同去台湾的数千个江苏老兵
请你们今天紧随我-起
魂归故里,魂归故里……
爷爷啊----
我们-定会抛弃一切无奈与隔阂
与你们永相聚再不分离
芳苑灯塔啊 阿里山
我们同在一片蓝天下
我们同在一条海岸线上
何处不是我们自己共同的故乡
2024年元月28 号
英译: 周道模
You Should Come Back
-Love of Taiwan Fangyuan Lighthouse
An Juanying (China)
I really want to have your gentle breeze
I really wish there was your soft cloud in the wind
I really wish there was your light wave of rain and mist in the clouds,
Embracing my returning on horseback today
I really want to bring your charm and fragrance
back home
Bring your poetic and picturesque folk customs home together, ah
The sound of waves comforting the disappointment and melancholy of my parting
Thousand years of lovesickness is surrounded by a hundred birds
Flying and burning in your 30000 acre sky
The vast sea reciting and spreading our common
ancient, precious, sacred and majestic
Wave goodbye to the blue sky
and white clouds like my hometown
to the same green mountains and clear waters
The setting sun dying red my tearful and sorrowful heart
Fangyuan Lighthouse and Sun Moon Lake...
The sky in Hualien is as blue as the blue sky in my childhood
We are on the same map
Generations of descendants of Yan and Huang who share the same voice and mother
Alishan and the southen peak of Yushan
The mountains on the Pacific coast are as green as the green mountains of my childhood
Standing tall under the moonlight, connecting to the lips and teeth of the Yangtze River and Yellow River
In ancient times, we were tightly connected in the depths of the strait
Farewell, I’m leaning close to one billionth of your land
Leaving unforgettable expectations and searching
I will be standing on the highest floor of Fangyuan Lighthouse
Calling out my grandfather's name loudly:
Also you, thousands of Jiangsu veterans who went to Taiwan together
Please follow me closely today
Souls return to hometown, souls returning to hometown...
Grandpa----
We will definitely abandon all helplessness and barriers
We will be together forever and never separate again
Fangyuan Lighthouse, Alishan
We are all under the same blue sky
We are on the same coastline
Where is not our common hometown
January 28th, 2024
Tr.by William Zhou
诗人简介
安娟英 中国作家协会会员、西北大学丝绸之路国际诗歌研究中心副主任,世界华语诗歌春晚副总策划,《中华诗园》主编。出版诗集长篇小说《旧日》等八部。发表作品近三千首,诗歌多次获奖。大型公益爱心活动、诗歌活动策划人。
Bio of the Poet
An Juanying Member of the Chinese Writers Association, Deputy Director of the Silk Road International Poetry Research Center at Northwestern University, Deputy Chief Planner of the World Chinese Poetry Spring Festival Gala, and Editor in Chief of the Chinese Poetry Garden. Published eight collections of poetry, including a novel called "Old Days". Published nearly 3000 poems and won multiple awards for poetry.
Planner of large-scale public welfare and poetry activities.