所谓伊人
学习英文的人,都喜欢给自己挑选一个英文名,但是由于文化隔阂,以及了解不深,好不容易给自己找到一个英文名,等真到了国外才知道,好土啊。
还有的名字只在影视作品中使用,现实生活中英语母语者已经废弃不用了。英文名字有很多坑,甚至,有的名字含义不佳,格调不高,令不谙西方文化的国人尴尬不已。
另一些国人选择一些英文名词为自己取名,比如sunshine(阳光),Rose(玫瑰),Lemon(柠檬),happy(高兴)等等,恕不知,这些不是名字,最多算是“代号”或“绰号”,一般情况下,只有那些从事见不那种工作的男性女性,才会有这样代号。
NotGood
附注:其实,如果上英文课或到了国外,用自己的名字的拼音总是对的,因为直接用拼音可以让别人也通过名字了解到你所代表的文化。
目前,使用拼音拼自己名字的人越来越多了。但是,汉语拼音对没有汉语学习经历的人来说,很难发音。因此,仍然有人想为自己取一个符合英文发音习惯的名字。
那么,有没有既符合英文发音习惯,又和自己的名字密切相关的真正的中国名字呢?还真有!这就是上古音的名字!
目前,由于中外语言学家的努力,古典汉语的上古发音,基本上已经构拟出来了,已经有相当的准确性了。
古雅华夏
上古汉语的发音,有很多复辅音和丰富的词尾,其发音和现代英文的发音多有相似之处,如果把自己的名字拼写称上古音,你可以说这即是“汉语发音”,又看起来又符合英文的发音习惯,用来拼写拉丁化的买名字,可谓两种语言文化的完美契合!
我找了一些很普通的中国名字,写称上古发音(对发音适当做了一些调整),你们先读一读:
李秀英 Lio Siowkran
王芳 Kuang Phang
张明江 Tags Myangkrung
黄士诚 Ghuang Drizjeng
孙剑良 Suon Kiamrang
是不是很酷?
把自己的名字译称上古音,用来作为网名或英文名,既实用,还学习了上古音,岂不是美事一桩?
(各位若有兴趣,可以把名字写在评论区或私信我也可以,我帮你查一下上古音。来为自己的名字找到上古音吧!)