翻译的魅力​​​

捡笑了 2024-10-31 09:57:25

再一次感受到了中文翻译的魅力 ​​​

0 阅读:2842
评论列表
  • 2024-11-01 16:26

    I’m waiting .爱慕未停。

    误撞冰山 回复:
    翻译:我是婉婷
    子非鱼丶 回复:
    这个真的经典
  • 精练 19
    2024-11-01 15:56

    就LOL里的亚索的台词:死亡如风,常伴吾身!就比原台词经典多少倍了

  • 2024-11-01 15:14

    信、雅、达

  • ll7 11
    2024-11-01 15:35

    直译: 任何事我都想尝试一次

  • 2024-11-01 17:45

    美化番语,从胡适开始

  • 2024-11-01 17:38

    净给自己加戏 前面四个字在哪体现

    月明星稀断离愁 回复:
    问出这个问题只能说明你4级都没能考过啊兄弟[抠鼻]
  • 2024-11-01 03:40

    你特么刷的是那个伪娘视频吧[并不简单][并不简单][并不简单]

  • 2024-11-01 22:01

    英文并没提现人生苦短、也没何妨一试的意思,它都要重来一次,0分翻译自我感动[doge]

  • 2024-11-01 16:01

    这句话里没有表达“人生苦短”的意思,翻译其实是加了内容的,“润色”了,不然不到这个境界

  • 2024-11-01 15:39

    我一个学生我问他这道题会不会,这货就会伸出手掌上下翻来翻去,然后给我来一句,易如反掌

  • 2024-11-01 17:10

    中国的普通话翻译是很有问题的,几乎每个字每个音都要译。比如人名碧克汉姆,人家英文本来就叫碧咸,但我们的普通话音译偏偏就要克姆[捂脸哭],难道你不克姆就不碧咸了吗?这里:我想试一下,就这么简单,但偏偏要直译成:我任何事都想试一下!我靠!简直呼吸困难!如果你任何事都想试一下,倒不如人家的人生苦短,何仿一试来得更有意境!

  • 2024-11-01 15:02

  • 2024-11-01 18:17

    喔,这该死的翻译,我要狠狠地踢他的屁股!

  • 2024-11-01 17:07

    凡事都试试![静静吃瓜]

  • 2024-11-01 18:12

    对面译:你们还没准备好。我们译:你们这是自寻死路!

    心叶のbraveheart 回复:
    你们辶
  • 2024-11-01 21:09

    信达雅的恶果就是意思被二次加工,直接增加学习难度和学习时间

  • 2024-11-01 17:56

    人生在于尝试

  • 2024-11-01 16:07

    直译是不是不允许试第二次了

  • 2024-11-01 21:25

    昨日重现、返老还童哪个不是神来之笔

  • 2024-11-01 15:53

    信达雅