翻译绝了[doge]
秀兰邓波儿和玛丽莲梦露,这两个名词已经是专有名词翻译。如果按照现在规定的外国名字正式翻译规则,这两个名字不是这样翻译的。
翻译绝了[doge]
秀兰邓波儿和玛丽莲梦露,这两个名词已经是专有名词翻译。如果按照现在规定的外国名字正式翻译规则,这两个名字不是这样翻译的。
评论列表
猜你喜欢
【52评论】【23点赞】
【1评论】
【1点赞】
【2评论】【4点赞】
【2点赞】
【1点赞】
【2评论】【7点赞】
作者最新文章
热门分类
科技TOP
科技最新文章
用户10xxx58
外国人的名字我们一直在帮助美化: 比如库克 就是厨子的意思。 贝利: 肚子。 布彻: 屠夫。 直译的话, 洋气瞬间变俗气
一棹烟波 回复 02-17 23:00
道格拉斯是不是得翻译成狗拉屎[捂脸哭][捂脸哭][捂脸哭][捂脸哭][捂脸哭]
( ⌓̈ )ᕗ 回复 02-17 22:35
没文化的人都喜欢装有文化,音译显示不出他自己的“满腹诗书”
用户10xxx84
捷克斯洛伐克
一棹烟波 回复 02-17 22:58
这个接地气的翻译是:死鬼,别猴急,慢点来[害羞][害羞][害羞][害羞][害羞][害羞]
用户17xxx72 回复 02-17 21:40
不止二十年了,太太你可好都上映多少年了[doge]
用户10xxx48
吐鲁番 海南岛 少林寺 北戴河![鼓掌]
海东青
原来是黄宏宋丹丹家的三闺女啊!
发粪涂墙
脱泥·屎大颗
原罪
谢莉,坛铺?
累上留云借月章
SKY
You need cry dear .译为:有你的快递儿。
10年UC老网友 回复 02-17 17:57
哈哈哈
豪侠 回复 02-18 01:05
至少都可以安慰人[滑稽笑]
瓜落吃多少
她还有个妹妹叫betty.river。
用户18xxx15 回复 02-17 08:32
不懂
容我再想想 回复 02-18 00:17
哈哈哈哈 北戴河
非斯
吐鲁番的姐姐!
答案
法克•犹尔家族不服[滑稽笑]
selarrrrrr
前面音译,后面意译,也是个人才。。。。无敌的名字。
甄德秀
Gestapo 盖世太保
帅哥他爸
雪梨炖波棱
大神
突然想起这个,树新蜂,tree new bee
自冷冰
你指不区分兄弟姐妹,没事给名字安排的就是xx儿子孙子的名字???
步量少年时光
还有一个tiger ·woods音译泰格·伍兹,直译:彪·木木[得瑟]
李大
雪莉坦普尔